Annalisa - Ottovolante - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Annalisa - Ottovolante




Ottovolante
Rollercoaster
Ho pagato la mia solitudine in lacrime per te
I paid for my loneliness in tears for you
Con la faccia da bambina e nelle tasche voglia di andar via
With a child's face and a desire to leave in my pockets
E sento in me la spinta di gridare al mondo "riuscirò ad avere te"
And I feel the urge to shout to the world "I will succeed in having you"
Stessa faccia stessi occhi stessa bocca ed una anno in più
Same face, same eyes, same mouth, and a year older
Il mio cuore è scalzo e questa strada sembra non finire mai
My heart is barefooted and this road seems to never end
Ma come in mezzo al fango c'è il fiore più bello
But like the most beautiful flower amidst the mud
Un sorriso torna in me.
A smile returns to me.
Ora te lo dirò questo amore è
Now I'll tell you, this love is
Una spina sottile per me
A thin thorn for me
Mi fa stare così aggrappata a un
It makes me hold on to a
Leggero dolore
Light pain
Io lo guardo adesso è come piuma al vento
I watch it now, it's like a feather in the wind
Un ballo senza fine
An endless dance
Ammesso e non concesso che abbia ancora un senso
Assuming it still makes sense
Intanto vivo di me.
Meanwhile, I live for myself.
Ho pagato per salire su un ottovolante insieme a te
I paid to get on a rollercoaster with you
Con discese e risalite dentro una certezza non più mia
With descents and ascents within a certainty no longer mine
E come in mezzo al fango c'è il fiore più bello
And like the most beautiful flower amidst the mud
Un sorriso torna in me.
A smile returns to me.
Ora te lo dirò questo amore
Now I'll tell you, this love
è una spina sottile per me
is a thin thorn for me
Mi fa stare così aggrappata a un leggero dolore
It makes me hold on to a light pain
Io lo guardo adesso
I watch it now
è come piuma al vento un ballo senza fine
it's like a feather in the wind, an endless dance
Ammesso e non concesso che abbia ancora un senso.
Assuming it still makes sense.
Ora te lo dirò questo amore
Now I'll tell you, this love
è una spina sottile per me
is a thin thorn for me
Mi fa stare così e non so se è piacere o dolore
It makes me feel this way, and I don't know if it's pleasure or pain
Amore nel tormento con le spalle al vento non
Love in torment, with my back to the wind, I don't
So come guarire
Know how to heal
E voglio urlarlo al mondo.
And I want to shout it to the world.
Con le spalle al vento dentro un ballo lento
With my back to the wind, in a slow dance
L'amore non ha fine
Love has no end
Ammesso e non concesso che abbia ancora un senso
Assuming it still makes sense
Intanto vivo di me.
Meanwhile, I live for myself.





Writer(s): dario faini, antonio galbiati


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.