Paroles et traduction Annalisa - Ottovolante
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ho
pagato
la
mia
solitudine
in
lacrime
per
te
I
paid
for
my
loneliness
in
tears
for
you
Con
la
faccia
da
bambina
e
nelle
tasche
voglia
di
andar
via
With
a
child's
face
and
a
desire
to
leave
in
my
pockets
E
sento
in
me
la
spinta
di
gridare
al
mondo
"riuscirò
ad
avere
te"
And
I
feel
the
urge
to
shout
to
the
world
"I
will
succeed
in
having
you"
Stessa
faccia
stessi
occhi
stessa
bocca
ed
una
anno
in
più
Same
face,
same
eyes,
same
mouth,
and
a
year
older
Il
mio
cuore
è
scalzo
e
questa
strada
sembra
non
finire
mai
My
heart
is
barefooted
and
this
road
seems
to
never
end
Ma
come
in
mezzo
al
fango
c'è
il
fiore
più
bello
But
like
the
most
beautiful
flower
amidst
the
mud
Un
sorriso
torna
in
me.
A
smile
returns
to
me.
Ora
te
lo
dirò
questo
amore
è
Now
I'll
tell
you,
this
love
is
Una
spina
sottile
per
me
A
thin
thorn
for
me
Mi
fa
stare
così
aggrappata
a
un
It
makes
me
hold
on
to
a
Leggero
dolore
Light
pain
Io
lo
guardo
adesso
è
come
piuma
al
vento
I
watch
it
now,
it's
like
a
feather
in
the
wind
Un
ballo
senza
fine
An
endless
dance
Ammesso
e
non
concesso
che
abbia
ancora
un
senso
Assuming
it
still
makes
sense
Intanto
vivo
di
me.
Meanwhile,
I
live
for
myself.
Ho
pagato
per
salire
su
un
ottovolante
insieme
a
te
I
paid
to
get
on
a
rollercoaster
with
you
Con
discese
e
risalite
dentro
una
certezza
non
più
mia
With
descents
and
ascents
within
a
certainty
no
longer
mine
E
come
in
mezzo
al
fango
c'è
il
fiore
più
bello
And
like
the
most
beautiful
flower
amidst
the
mud
Un
sorriso
torna
in
me.
A
smile
returns
to
me.
Ora
te
lo
dirò
questo
amore
Now
I'll
tell
you,
this
love
è
una
spina
sottile
per
me
is
a
thin
thorn
for
me
Mi
fa
stare
così
aggrappata
a
un
leggero
dolore
It
makes
me
hold
on
to
a
light
pain
Io
lo
guardo
adesso
I
watch
it
now
è
come
piuma
al
vento
un
ballo
senza
fine
it's
like
a
feather
in
the
wind,
an
endless
dance
Ammesso
e
non
concesso
che
abbia
ancora
un
senso.
Assuming
it
still
makes
sense.
Ora
te
lo
dirò
questo
amore
Now
I'll
tell
you,
this
love
è
una
spina
sottile
per
me
is
a
thin
thorn
for
me
Mi
fa
stare
così
e
non
so
se
è
piacere
o
dolore
It
makes
me
feel
this
way,
and
I
don't
know
if
it's
pleasure
or
pain
Amore
nel
tormento
con
le
spalle
al
vento
non
Love
in
torment,
with
my
back
to
the
wind,
I
don't
So
come
guarire
Know
how
to
heal
E
voglio
urlarlo
al
mondo.
And
I
want
to
shout
it
to
the
world.
Con
le
spalle
al
vento
dentro
un
ballo
lento
With
my
back
to
the
wind,
in
a
slow
dance
L'amore
non
ha
fine
Love
has
no
end
Ammesso
e
non
concesso
che
abbia
ancora
un
senso
Assuming
it
still
makes
sense
Intanto
vivo
di
me.
Meanwhile,
I
live
for
myself.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): dario faini, antonio galbiati
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.