Anne Briggs - Hills of Greenmor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Anne Briggs - Hills of Greenmor




Hills of Greenmor
Зеленые холмы Гринмора
One fine winter′s morning me horn I did blow
Прекрасным зимним утром я затрубила в свой рожок,
To the green hills of Kielder for hours did go
На зеленые холмы Килдера на долгие часы я пошла.
We gathered our dogs and we circled around
Мы собрали наших собак и сделали круг,
For who loves the sport more than the boys of the town.
Ведь кто любит спорт больше, чем ребята из нашего городка?
And when we arrived they were all standing there
И когда мы прибыли, все уже были там,
We set off for the fields in search of a hare
Мы отправились в поля в поисках зайца.
We didn't get far till someone gave a cheer
Мы не успели далеко уйти, как кто-то закричал,
Over high hills and valleys the sweet puss did steer
Через высокие холмы и долины умчался милый зайчишка.
As we flew o′er the hills, 'twas a beautiful sight
Когда мы летели по холмам, это было прекрасное зрелище,
There was dogs black and yeller, there was dogs black and white
Там были собаки черные и рыжие, там были собаки черные и белые.
She took the black bank to try them once more
Она взяла черный берег, чтобы испытать их еще раз,
Oh it was her last lank for the hills of Greenmore.
О, это был ее последний рывок по холмам Гринмора.
In a field of wheat stubble this sweet puss did lie
В поле пшеничной стерни лежал этот милый зайчишка,
And Rory and Charmer they did pass her by
И Рори и Чармер прошли мимо нее.
And there where we stood at the foot of the brae
И там, где мы стояли у подножия холма,
Oh, we heard the last words that this sweet puss did say:
О, мы услышали последние слова, которые произнес этот милый зайчишка:
"Oh, no more o'er the green hills of Kielder I′ll roam
"О, больше по зеленым холмам Килдера я не буду бродить,
No skip through the fields in sport and in fun
Не буду скакать по полям в игре и забаве,
Nor hear the loud horn your toner does play
Не буду слышать громкий рог, который играет твой охотник,
I′ll go back to me den by the clear light of day."
Я вернусь в свою нору при ясном свете дня."
You may blame MacMahon for killing the hare
Вы можете винить МакМэхона в убийстве зайца,
He's been at his ol′ capers this many's a year
Он занимался своими старыми проделками много лет,
Well, Saturdays and Sundays he′ll never give o'er
Что ж, по субботам и воскресеньям он никогда не прекратит,
With a pack of strange dogs round the hills of Greenmore.
Со стаей чужих собак бродить по холмам Гринмора.





Writer(s): traditional


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.