Paroles et traduction Anne Briggs - Hills of Greenmor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hills of Greenmor
Зеленые холмы Гринмора
One
fine
winter′s
morning
me
horn
I
did
blow
Прекрасным
зимним
утром
я
затрубила
в
свой
рожок,
To
the
green
hills
of
Kielder
for
hours
did
go
На
зеленые
холмы
Килдера
на
долгие
часы
я
пошла.
We
gathered
our
dogs
and
we
circled
around
Мы
собрали
наших
собак
и
сделали
круг,
For
who
loves
the
sport
more
than
the
boys
of
the
town.
Ведь
кто
любит
спорт
больше,
чем
ребята
из
нашего
городка?
And
when
we
arrived
they
were
all
standing
there
И
когда
мы
прибыли,
все
уже
были
там,
We
set
off
for
the
fields
in
search
of
a
hare
Мы
отправились
в
поля
в
поисках
зайца.
We
didn't
get
far
till
someone
gave
a
cheer
Мы
не
успели
далеко
уйти,
как
кто-то
закричал,
Over
high
hills
and
valleys
the
sweet
puss
did
steer
Через
высокие
холмы
и
долины
умчался
милый
зайчишка.
As
we
flew
o′er
the
hills,
'twas
a
beautiful
sight
Когда
мы
летели
по
холмам,
это
было
прекрасное
зрелище,
There
was
dogs
black
and
yeller,
there
was
dogs
black
and
white
Там
были
собаки
черные
и
рыжие,
там
были
собаки
черные
и
белые.
She
took
the
black
bank
to
try
them
once
more
Она
взяла
черный
берег,
чтобы
испытать
их
еще
раз,
Oh
it
was
her
last
lank
for
the
hills
of
Greenmore.
О,
это
был
ее
последний
рывок
по
холмам
Гринмора.
In
a
field
of
wheat
stubble
this
sweet
puss
did
lie
В
поле
пшеничной
стерни
лежал
этот
милый
зайчишка,
And
Rory
and
Charmer
they
did
pass
her
by
И
Рори
и
Чармер
прошли
мимо
нее.
And
there
where
we
stood
at
the
foot
of
the
brae
И
там,
где
мы
стояли
у
подножия
холма,
Oh,
we
heard
the
last
words
that
this
sweet
puss
did
say:
О,
мы
услышали
последние
слова,
которые
произнес
этот
милый
зайчишка:
"Oh,
no
more
o'er
the
green
hills
of
Kielder
I′ll
roam
"О,
больше
по
зеленым
холмам
Килдера
я
не
буду
бродить,
No
skip
through
the
fields
in
sport
and
in
fun
Не
буду
скакать
по
полям
в
игре
и
забаве,
Nor
hear
the
loud
horn
your
toner
does
play
Не
буду
слышать
громкий
рог,
который
играет
твой
охотник,
I′ll
go
back
to
me
den
by
the
clear
light
of
day."
Я
вернусь
в
свою
нору
при
ясном
свете
дня."
You
may
blame
MacMahon
for
killing
the
hare
Вы
можете
винить
МакМэхона
в
убийстве
зайца,
He's
been
at
his
ol′
capers
this
many's
a
year
Он
занимался
своими
старыми
проделками
много
лет,
Well,
Saturdays
and
Sundays
he′ll
never
give
o'er
Что
ж,
по
субботам
и
воскресеньям
он
никогда
не
прекратит,
With
a
pack
of
strange
dogs
round
the
hills
of
Greenmore.
Со
стаей
чужих
собак
бродить
по
холмам
Гринмора.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.