Anne Clark - Athens - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Anne Clark - Athens




And you wonder why
И ты удивляешься почему
It's no wonder
Это неудивительно.
It's so easy to carry these feelings from day to day
Так легко переносить эти чувства изо дня в день.
From sigh to heavy sigh
От вздоха к тяжелому вздоху
Don't ask why
Не спрашивай почему
I'm just quiet in my mood
Я просто спокоен в своем настроении.
It's my way
Это мой путь.
Apparently sullen, more probably shy
Видимо, угрюмый, скорее, застенчивый.
(Textbook assumptions for the weary of eye)
(Предположения из учебника для уставших глаз)
You earnestly try
Ты искренне стараешься.
To put into logic
Положить в логику
The dense intensity
Плотная интенсивность
Meeting of minds
Встреча умов
Try to make sense of the lengthening silence
Попытайся найти смысл в затянувшейся тишине.
That's left me confused
Это привело меня в замешательство
The lengthening silence that makes ghosts out of time
Затянувшаяся тишина, что делает призраков вне времени.
Is it such a surprise?
Это такой сюрприз?
I'm surprised!
Я удивлен!
I was captured from the moment
Я был захвачен в плен с того самого момента.
The instant I saw you
В тот момент, когда я увидел тебя.
I never stopped trying
Я никогда не прекращал попыток.
I haven't stopped reaching out to you. I...
Я не перестаю тянуться к тебе.
But you
Но ты
You're thinking
Ты думаешь ...
Were you thinking that I...
Ты думал, что я...
Oh no!
О, нет!
You're mistaken
Ты ошибаешься.
It's my nature
Такова моя природа.
A cold pretence hides a fire inside
Холодное притворство скрывает огонь внутри.
I'm afraid of the closeness
Я боюсь близости.
Of the pain it inspires
О боли, которую она вызывает.
And now I...
И теперь я...
Now I ache from the yearning
Теперь я страдаю от тоски.
Want to know why
Хочешь знать почему
There's no whisper, no trace, no word
Ни шепота, ни следа, ни слова.
No sign
Никаких признаков.
Where if anywhere does presumptiousness lie -
Где если вообще где лежит самонадеянность -
There in silent panic or here with foresight?
Там в безмолвной панике или здесь с предвидением?
The gift you gave tightens itself on my wrist
Подарок, который ты подарил, сжимается на моем запястье.
Is that all it meant?
Это все, что она имела в виду?
Is there no more than this?
Неужели больше ничего нет?
The tightening, tangling, turbulent night
Затягивающая, запутывающая, бурная ночь.
Expanding the distance, extinguishing light
Расширяя расстояние, гася свет.
I'm alone here
Я здесь один.
I want you
Я
Do you hear me?
Хочу тебя, слышишь?
Goodnight.
Спокойной ночи.





Writer(s): Charlotte Clark Anne, Gordon Reany


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.