Paroles et traduction Anne Dorte Michelsen - Danmark Nu Blunder Den Lyse Nat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Danmark Nu Blunder Den Lyse Nat
Denmark Now Bathes in the Bright Night
Danmark,
nu
blunder
den
lyse
nat
Denmark,
now
bathes
in
the
bright
night
Bag
ved
din
seng,
når
du
sover.
Behind
your
bed,
as
you
sleep.
Gøgen
kukker
i
skov
og
krat.
The
cuckoo
coos
in
forest
and
dale.
Vesterhavet
og
Kattegat
The
North
Sea
and
the
Kattegat
Synger,
imens
det
dugger,
Sing,
as
it
drizzles,
Sagte
som
sang
ved
vugger.
Sweetly
as
songs
by
cradles.
Danmark,
du
vågner
med
søer
blå
Denmark,
you
awaken
with
blue
lakes
Mætte
som
moderøjne.
Full
as
a
mother's
eyes.
Alt,
hvad
i
dine
arme
lå,
All
that
in
your
arms
lay,
Lader
du
solen
skinne
på
You
let
the
sun
shine
on
Ser,
hvor
det
yppigt
glider,
See,
how
it
luxuriantly
glides,
Frem
af
forgangne
tider.
Forth
from
bygone
times.
Lærker,
som
hopped
af
æg
i
vår
Larks,
who
hatched
from
eggs
in
spring
Svinder
i
himlens
stråler.
Fade
in
the
rays
of
heaven.
Tonerne
ned
med
lyset
går,
The
tones
go
down
with
the
light,
Samme
sang
som
i
tusind
år.
The
same
song
as
in
a
thousand
years.
Lykken
fra
glemte
gruber
Happiness
from
forgotten
mines
Klinger
af
unge
struber.
Rings
from
young
throats.
Hyldene
dufter
i
stuen
ind
The
elderflowers
waft
into
the
room
Ude
fra
Danmarks
haver.
Out
from
Denmark's
gardens.
Kornet
modnes
i
sommervind
The
corn
ripens
in
the
summer
wind
Hanegal
over
lyse
sind
Cockcrow
over
bright
minds
Stiger
bag
gavl
og
grene,
Rises
behind
gables
and
branches,
Hvæsset
som
kniv
mod
stene.
Sharp
as
a
knife
against
stones.
Køer
og
heste
og
får
på
græs
Cows
and
horses
and
sheep
on
grass
Hen
over
brede
agre,
Over
broad
fields,
åbne
lader
for
fulde
læs,
Open
barns
for
full
loads,
Sejl,
som
stryger
om
klint
og
næs,
Sails,
that
glide
by
cliffs
and
headlands,
Byger,
som
går
og
kommer,
-
Showers,
that
come
and
go,
Det
er
den
danske
sommer
That
is
the
Danish
summer
Pigernes
latter
og
lyse
hår
The
laughter
of
girls
and
bright
hair
Leg,
som
får
aldrig
ende,
Play,
that
will
never
end,
øjnene
blå
som
vand
i
vår
Eyes
as
blue
as
water
in
spring
Mildt
om
et
evigt
Danmark
spår
Gently
predict
an
eternal
Denmark
Sol
over
grønne
sletter
Sun
over
green
plains
Lykke
og
lyse
nætter.
Happiness
and
bright
nights.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thoeger Larsen, Michael Bojesen, Oluf Ring
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.