Paroles et traduction Anne Dorte Michelsen - Hil dig Frelser Og Forsoner
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hil dig Frelser Og Forsoner
Help Me, Savior and Redeemer
Hil
dig,
frelser
og
forsoner!
Help
me,
savior
and
redeemer!
Verden
dig
med
torne
kroner,
The
world
has
crowned
you
with
thorns,
Du
det
ser,
jeg
har
i
sinde
You
see
what
I
have
in
mind
Rosenkrans
om
kors
at
vinde,
To
wind
a
rosary
around
the
cross,
Giv
dertil
mig
mod
og
held!
Give
me
courage
and
fortune
to
do
so!
Hvad
har
dig
hos
Gud
bedrøvet,
What
have
you
grieved
with
God,
Og
hvad
elsked
du
hos
støvet,
And
what
did
you
love
in
the
dust,
At
du
ville
alt
opgive
That
you
would
give
up
everything
For
at
holde
os
i
live,
To
keep
us
alive,
Os
dig
at
meddele
hél?
To
share
yourself
with
us
completely?
Kærligheden,
hjertegløden,
Love,
the
glow
of
the
heart,
Stærkere
var
her
end
døden,
Was
stronger
here
than
death,
Heller
giver
du
end
tager,
You
would
rather
give
than
take,
Ene
derfor
dig
behager
Therefore,
only
the
Korsets
død
i
vores
sted!
Death
on
the
cross
in
our
place
pleases
you!
Ak!
nu
føler
jeg
til
fulde
Alas!
now
I
feel
to
the
full
Hjertets
hårdhed,
hjertets
kulde!
The
hardness
of
the
heart,
the
coldness
of
the
heart!
Hvad
udsprang
af
disse
fjelde,
What
sprang
from
these
mountains,
Navnet
værdt,
til
at
gengælde,
A
name
worthy
of
repaying,
Frelsermand,
din
kærlighed?
Savior,
your
love?
Dog
jeg
tror,
af
dine
vunder
Yet
I
believe,
from
your
wounds
Væld
udsprang
til
stort
vidunder,
A
fountain
sprang
to
great
wonder,
Mægtigt
til
hver
sten
at
vælte
Powerful
to
overturn
every
stone
Til
isbjerge
selv
at
smelte,
To
make
even
icebergs
melt,
Til
at
tvætte
hjertet
rent!
To
wash
the
heart
clean!
Derfor
beder
jeg
med
tårer:
Therefore
I
pray
with
tears:
Led
den
ind
i
mine
årer,
Lead
it
into
my
veins,
Floden,
som
kan
klipper
vælte,
The
river
that
can
overturn
rocks,
Floden,
som
kan
isbjerg
smelte,
The
river
that
can
melt
icebergs,
Som
kan
blod-skyld
tvætte
af!
Which
can
wash
away
blood
guilt!
Du,
som
har
dig
selv
mig
givet,
You
who
have
given
yourself
to
me,
Lad
i
dig
mig
elske
livet,
Let
me
love
life
in
you,
Så
for
dig
kun
hjertet
banker,
So
that
my
heart
beats
only
for
you,
Så
kun
du
i
mine
tanker
So
that
only
you
are
Er
den
dybe
sammenhæng!
The
deep
connection
in
my
thoughts!
Skønt
jeg
må
som
blomsten
visne,
Though
I
must
wither
like
a
flower,
Skønt
min
hånd
og
barm
må
isne
Though
my
hand
and
breast
must
grow
cold
Du,
jeg
tror,
kan
det
så
mage,
I
believe
you
can
manage
it
so,
At
jeg
døden
ej
skal
smage,
That
I
shall
not
taste
death,
Du
betalte
syndens
sold!
You
paid
the
debt
of
sin!
Ja,
jeg
tror
på
korsets
gåde,
Yes,
I
believe
in
the
mystery
of
the
cross,
Gør
det,
Frelser,
af
din
nåde.
Do
it,
Savior,
by
your
grace.
Stå
mig
bi,
når
fjenden
frister!
Stand
by
me
when
the
enemy
tempts
me!
Ræk
mig
hånd,
når
øjet
brister!
Reach
out
your
hand
when
my
eyes
fail!
Sig:
vi
gå
til
Paradis!
Say:
we
go
to
Paradise!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicolai Frederik Grundtvig, Willy Egmose, Merete Kuhlmann, C C Hoffmann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.