Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lysets Engel Går Med Glans
Der Engel des Lichts geht mit Glanz
Gennem
himmelporte.
Durch
Himmelspforten.
For
Guds
engels
strålekrans
Vor
Gottes
Engels
Strahlenkranz
Flygter
alle
nattens
skygger
sorte.
Fliehen
alle
schwarzen
Schatten
der
Nacht.
Sol
går
over
verden
ud
Die
Sonne
geht
über
die
Welt
hinaus
Med
Guds
lys
i
øje:
Mit
Gottes
Licht
im
Auge:
Se!
Vor
Herres
sendebud
Sieh!
Unseres
Herren
Sendbote
Går
på
gyldne
skyer
i
det
høje.
Geht
auf
goldnen
Wolken
in
der
Höhe.
Englen
spreder
over
jord
Der
Engel
breitet
über
die
Erde
Glansen
fra
Guds
Himmel;
Den
Glanz
von
Gottes
Himmel;
I
sin
kåbes
stråleflor
In
seines
Gewandes
Strahlenschleier
Favner
han
alverdens
glade
vrimmel.
Umfängt
er
der
Welt
frohes
Gewimmel.
Sol
ser
ind
i
slot
og
vrå,
Die
Sonne
schaut
in
Schloss
und
Winkel,
Ser
på
drot
og
tigger,
Schaut
auf
König
und
Bettler,
Ser
til
store,
ser
til
små,
Schaut
auf
Große,
schaut
auf
Kleine,
Kysser
barnet,
som
i
vuggen
ligger.
Küsst
das
Kind,
das
in
der
Wiege
liegt.
Os
han
også
favne
vil,
Uns
will
er
auch
umfangen,
Englen
i
det
høje;
Der
Engel
in
der
Höhe;
Os
han
også
smiler
til,
Uns
lächelt
er
auch
zu,
Englen
med
Guds
himmelglans
i
øje.
Der
Engel
mit
Gottes
Himmelsglanz
im
Auge.
Os
har
og
vor
Herre
kær:
Uns
hat
auch
unser
Herr
lieb:
Ingen
sjæl
han
glemmer;
Keine
Seele
vergisst
er;
I
hvert
solglimt
Gud
er
nær
In
jedem
Sonnenstrahl
ist
Gott
nah
Og
vor
glade
morgensang
fornemmer.
Und
nimmt
unser
frohes
Morgenlied
wahr.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bernhard Severin Ingemann, Christoph Ernst Friedrich Weyse
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.