Paroles et traduction Anne Dorte Michelsen - Nu Titte Til Hinanden
Nu
titte
til
hinanden
de
favre
blomster
små,
Теперь
посмотрите
друг
на
друга
цветами
Фавра.,
De
muntre
fugle
kalde
på
hverandre.
Веселые
птицы
смотрят
друг
на
друга.
Nu
alle
jordens
børn
deres
øjne
opslå,
Теперь
все
дети
земли
открывают
свои
глаза,
Nu
sneglen
med
hus
på
ryg
vil
vandre.
Теперь
улитка
с
домиком
на
спине
будет
бродить.
Den
kære
Gud
og
skaber
den
mindste
orm
er
nær,
Дорогой
Бог
и
создатель
самого
маленького
червяка
рядом,
Han
føder
fugl
og
markens
lilje
klæder.
Он
рождает
птиц,
и
полевая
лилия
одевается.
Dog
menneskenes
børn
har
han
allermest
kær,
Детей
человеческих
он
любит
больше
всего.
Gud
ånder
på
øjet,
når
det
græder.
Бог
дышит
на
глаз,
когда
он
плачет.
Guds
søn
var
selv
et
barn,
og
på
krybbestrå
han
lå,
Сам
сын
Божий
был
ребенком,
и
в
яслях
он
лежал,
Hans
vugge
stod
på
jord
foruden
gænge.
Его
колыбель
стояла
на
земле
рядом
с
бандой.
Guds
himmeriges
fryd
har
han
lovet
de
små
Царство
Небесное
- для
самых
маленьких.
Og
blomster
fra
paradisets
enge.
И
цветы
с
райских
лугов.
Guds
søn
har
os
så
kær,
han
er
børnevennen
stor,
Сын
Божий
любит
нас
так
сильно,
что
он
наш
отец.,
Han
bærer
barnet
op
til
Gud
på
armen.
Он
несет
ребенка
к
Богу
на
руках.
Han
storm
og
hav
betvang,
da
han
vandred
på
jord,
Шторм
и
море
бушевали,
когда
он
ходил
по
Земле,
Men
børnene
leged
ham
ved
barmen.
Но
дети
играли
с
ним
у
груди.
O
du,
som
os
velsigned
og
tog
i
favn
de
små,
О
Ты,
кто
благословил
нас
и
обнял
малышей,
En
morgen
se
vi
dig
i
paradiset!
Однажды
мы
увидим
тебя
в
Раю!
Du
lærte
os
til
Gud
vore
øjne
opslå,
Ты
научил
нас
позволять
Богу
открывать
нам
глаза,
Evindelig
være
du
lovpriset!
Вы
будете
вечно
благословлены!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christopher Ernst F Weyse, Bernhard Severin Ingemann, Anne Michelsen, Helge Lilletvedt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.