Anne Dorte Michelsen - Spurven Sidder Stumt Bag Kvist - traduction des paroles en allemand




Spurven Sidder Stumt Bag Kvist
Der Spatz sitzt stumm hinterm Zweig
Spurven sidder stum bag kvist;
Der Spatz sitzt stumm hinterm Zweig;
Såmænd, om ej det fyger
Wahrlich, obwohl es stürmt,
Kålgårdspilen piber trist
die Kohlhofweide pfeift traurig
For nordenblæstens byger
wegen der Böen des Nordwinds.
Lul-lul! rokken går
Lul-lul! Das Spinnrad dreht sich
Støt i moders stue,
stetig in Mutters Stube,
Og jo mere vinden slår,
und je mehr der Wind weht,
Des mer får arnen lue.
desto mehr lodert der Herd.
Far har røgtet kvæget ind
Vater hat das Vieh hereingebracht,
Med halmen tættet karmen,
mit Stroh den Rahmen abgedichtet,
Gnedet grisens blanke skind
die blanke Haut des Schweins gerieben,
At den holde varmen
damit es warm bleibt.
Lul-lul! rokken går
Lul-lul! Das Spinnrad dreht sich,
Far mod stuen stiler,
Vater steuert auf die Stube zu,
Mor en bugt tråden slår
Mutter schlingt eine Schlaufe um den Faden,
Ser op far og smiler.
blickt zu Vater auf und lächelt.
Mor kan næppe se sit spind
Mutter kann ihr Gespinst kaum sehen
Og næppe tråden mage;
und kaum den Faden finden;
Hej, da bæres lyset ind
Hei, da wird das Licht hereingetragen
Og stilles i sin stage.
und in seinen Ständer gestellt.
Lul-lul! rokken går
Lul-lul! Das Spinnrad dreht sich,
Tenens rappe vinge
der flinke Flügel der Spindel
Over fyrrebjælken sår
sät über den Kiefernbalken
En skok af skyggeringe.
einen Haufen Schattenringe.
Far ta'r ned tung en bog
Vater nimmt ein so schweres Buch herunter,
Med Gud han hvisker sammen,
flüstert mit Gott zusammen,
Famler lidt ved spændets krog
fummelt ein wenig am Haken der Spange
Og lukker med et: Amen!
und schließt mit einem: Amen!
Lul-lul! rokken går
Lul-lul! Das Spinnrad dreht sich,
Ensomheden synger,
die Einsamkeit singt,
Mulmet tæt om taget står
Dunkelheit steht dicht ums Dach
Og sneen går i dynger.
und der Schnee türmt sich auf.
Her ved moders gamle rok
Hier an Mutters altem Spinnrad
Hun lærte mig at stave.
lehrte sie mich buchstabieren,
Synge om "den hvide flok"
singen von "der weißen Schar"
Og "al hans nådegave"
und "all seiner Gnadengabe".
Lul-lul! rokken står!
Lul-lul! Das Spinnrad steht!
Med dens nyn og sange
Mit seinem Summen und Singen
Vemodsfuldt mod hjertet går,
geht es wehmütig ans Herz, mein Liebster,
Når kvældene bli'r lange.
wenn die Abende lang werden.





Writer(s): Jakob Chr Lorentzen, Thorvald Aagaard, Jeppe Aakj?r


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.