Paroles et traduction Anne Haigis - Wer fragt nach mir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wer fragt nach mir
Who asks about me
Wer
fragt
nach
mir
Songtext
Who
asks
about
me
Der
Abend
geht
zu
Ende,
hab
mich
gut
gefühlt
im
Rampenlicht.
The
evening
is
coming
to
an
end,
I
felt
good
in
the
limelight.
Ich
denk
immer
an
den
Spruch,
man
sieht
nur
die
im
Licht,
I
always
think
of
the
saying,
you
only
see
those
in
the
light,
Die
im
Dunkeln
sieht
man
nicht,
You
don't
see
those
in
the
dark,
Da
ist
eine
die
das
Bier
zapft
und
Gott-weiß-was-alles-spült,
There's
one
who
taps
the
beer
and
God-knows-what-else-rinse,
Die
hat
keiner
heut
gefragt,
wie
sie
sich
fühlt.
No
one
asked
her
today
how
she
feels.
Wer
fragt
nach
mir,
das
ist
nicht
fair,
Who
asks
about
me,
it's
not
fair,
Dass
ein
paar
oben
sind,
die
die
Show
abziehn.
That
a
few
are
at
the
top,
who
pull
off
the
show.
Wer
nur
pflückt,
was
andere
sähen,
Who
only
picks
what
others
sowed,
Auf
den
kommts
mal
wie′n
Boomerang
zurück.
It'll
come
back
to
him
like
a
boomerang.
Da
ist
ein
Typ
im
grauen
Kittel,
der
nachher
diesen
Raum
abschließt,
There's
a
guy
in
a
gray
coat
who
closes
this
room
afterwards,
Der
die
Stühl'
zusammenstellt,
bevor
er
schlaff
in
sein
Bett
fällt
Who
puts
the
chairs
together
before
he
falls
into
his
bed
Und
morgen
in
der
Zeitung
liest:
And
tomorrow
he
reads
in
the
newspaper:
Von
der
Stimmung
und
der
Szene
About
the
atmosphere
and
the
scene
Und
wieder
kein
Wort
über
ihn.
And
again
not
a
word
about
him.
Wer
fragt
nach
mir,
das
ist
nicht
fair,
Who
asks
about
me,
it's
not
fair,
Dass
ein
paar
oben
sind,
die
die
Show
abziehn.
That
a
few
are
at
the
top,
who
pull
off
the
show.
Wer
nur
pflückt,
was
andere
sähen,
Who
only
picks
what
others
sowed,
Auf
den
kommts
mal
wie′n
Boomerang
zurück.
It'll
come
back
to
him
like
a
boomerang.
Nicht
jeder
hat
'nen
guten
Stern,
Not
everyone
has
a
lucky
star,
Nicht
jeder
hat
den
Ehrgeiz
gern,
Not
everyone
likes
ambition,
Nicht
jeder
hat
so
'nen
Aufstiegswillen,
Not
everyone
has
such
a
will
to
rise,
Doch
immer
schreien
Leute
in
sich
rein
But
people
always
scream
in
themselves
- Und
immer
bleibt
dann
die
Stille:
- And
then
there
always
remains
the
silence:
Wer
fragt
nach
mir???
Who
asks
about
me???
Auf
einmal
sitzt
du
nachts
im
Dreck,
Suddenly
you
sit
in
the
dirt
at
night,
Hängst
in
irgendeinem
Eck
- allein.
Hanging
in
some
corner
- alone.
Bist
auf
irgendeinem
Amt,
You're
in
some
office,
Da
sind
die
Handschuh
nicht
aus
Samt,
There
the
gloves
are
not
made
of
velvet,
Ach
- keiner
will
nur
′ne
Nummer
sein
Oh
- nobody
wants
to
be
just
a
number
Und
ich
denk,
ich
müsste
schreien,
And
I
think
I
should
scream,
Wie
früher
ganz
allein
Like
I
used
to
all
alone
Und
schrei
doch
nur
in
mich
rein:
And
yet
only
screaming
inward:
Wer
fragt
nach
mir?
Who
asks
about
me?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anne Haigis, Dora Diese, Gary Allan Frost
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.