Anne Haigis - Wer fragt nach mir - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anne Haigis - Wer fragt nach mir




Wer fragt nach mir
Who asks about me
Wer fragt nach mir Songtext
Who asks about me
Der Abend geht zu Ende, hab mich gut gefühlt im Rampenlicht.
The evening is coming to an end, I felt good in the limelight.
Ich denk immer an den Spruch, man sieht nur die im Licht,
I always think of the saying, you only see those in the light,
Die im Dunkeln sieht man nicht,
You don't see those in the dark,
Da ist eine die das Bier zapft und Gott-weiß-was-alles-spült,
There's one who taps the beer and God-knows-what-else-rinse,
Die hat keiner heut gefragt, wie sie sich fühlt.
No one asked her today how she feels.
Wer fragt nach mir, das ist nicht fair,
Who asks about me, it's not fair,
Dass ein paar oben sind, die die Show abziehn.
That a few are at the top, who pull off the show.
Wer nur pflückt, was andere sähen,
Who only picks what others sowed,
Auf den kommts mal wie′n Boomerang zurück.
It'll come back to him like a boomerang.
Da ist ein Typ im grauen Kittel, der nachher diesen Raum abschließt,
There's a guy in a gray coat who closes this room afterwards,
Der die Stühl' zusammenstellt, bevor er schlaff in sein Bett fällt
Who puts the chairs together before he falls into his bed
Und morgen in der Zeitung liest:
And tomorrow he reads in the newspaper:
Von der Stimmung und der Szene
About the atmosphere and the scene
Und wieder kein Wort über ihn.
And again not a word about him.
Wer fragt nach mir, das ist nicht fair,
Who asks about me, it's not fair,
Dass ein paar oben sind, die die Show abziehn.
That a few are at the top, who pull off the show.
Wer nur pflückt, was andere sähen,
Who only picks what others sowed,
Auf den kommts mal wie′n Boomerang zurück.
It'll come back to him like a boomerang.
Nicht jeder hat 'nen guten Stern,
Not everyone has a lucky star,
Nicht jeder hat den Ehrgeiz gern,
Not everyone likes ambition,
Nicht jeder hat so 'nen Aufstiegswillen,
Not everyone has such a will to rise,
Doch immer schreien Leute in sich rein
But people always scream in themselves
- Und immer bleibt dann die Stille:
- And then there always remains the silence:
Wer fragt nach mir???
Who asks about me???
Auf einmal sitzt du nachts im Dreck,
Suddenly you sit in the dirt at night,
Hängst in irgendeinem Eck - allein.
Hanging in some corner - alone.
Bist auf irgendeinem Amt,
You're in some office,
Da sind die Handschuh nicht aus Samt,
There the gloves are not made of velvet,
Ach - keiner will nur ′ne Nummer sein
Oh - nobody wants to be just a number
Und ich denk, ich müsste schreien,
And I think I should scream,
Wie früher ganz allein
Like I used to all alone
Und schrei doch nur in mich rein:
And yet only screaming inward:
Wer fragt nach mir?
Who asks about me?





Writer(s): Anne Haigis, Dora Diese, Gary Allan Frost


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.