Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kongens Kobenhavn (Aften)
Королевский Копенгаген (Вечер)
Det
er
aften
nu
i
København
В
Копенгагене
вечер
наступил,
Jeg
kender
gaderne
og
husker
hvert
et
navn
Знакомы
улицы,
и
помню
каждый
дом.
En
villavej,
et
stenbrostræde,
alt
er
lagret
indeni
Дорога
вдоль
особняков,
мощёная
булыжником,
Og
bliver
genkendt
på
min
aftentur
forbi
Всё
это
храню
я
в
сердце,
Og
midt
i
byen
ser
mit
øje
tårnes
spir
И
в
центре
города
мой
взгляд
шпили
башен
ловит,
Og
øret
hører
latteren
fra
smukke
pi'er
И
ухо
слышит
смех
красоток
знойных.
En
sommeraften
her
på
Strøget,
her
har
sommerfugle
fløjet
Летний
вечер
на
Строгет,
где
бабочек
полёт,
Let
og
flygtigt
gennem
tider
der
er
forbi
Лёгкий
и
мимолетный
сквозь
ушедшие
года.
Alt
det
jeg
kender,
har
jeg
gemt
dybt
indeni
Всё,
что
мне
дорого,
храню
я
глубоко
в
душе,
Og
når
man
dør,
så
bli'r
det
sikkert
sluppet
fri
И
когда
умру,
то,
верно,
всё
освободится,
Mens
byen
stadig
trækker
vejret
Пока
город
дышит,
Ganske
let
og
ubesværet
Легко
и
безмятежно,
Som
om
alle
tider
flyder
sammen
her
Словно
все
времена
сплелись
в
одно,
Alt
der
var
og
en
gang
leved'
Всё,
что
было,
то,
чем
жили,
Transformeret
er
det
blevet
Трансформировалось,
Byens
sjæl
ta'r
alle
sjæle
i
sin
favn
Душа
города
все
души
бережно
хранит,
Det
er
sikkert
det,
jeg
mærker,
И,
наверное,
это
я
и
ощущаю,
Min
fornemmelse
forstærker
И
чувства
усиливаются,
På
min
aftentur
i
København
Когда
брожу
я
вечером
по
Копенгагену.
Sommerkjoler
flagrer
om
de
brune
ben
Летние
платья
на
загорелых
ногах,
En
cykelklokke
lyder
gennem
marv
og
ben
Велосипедный
звонок
звенит
в
ушах,
En
drengestemme
fuld
af
håb,
en
kalden
af
en
piges
navn
Мальчишеский
голос,
полный
надежд,
зовет
девчонку
по
имени,
Og
tiden
står
stille
lidt
i
Kongens
København
И
время
замирает
на
миг
в
Королевском
Копенгагене.
Alt
det
jeg
kender,
har
jeg
gemt
dybt
indeni
Всё,
что
мне
дорого,
храню
я
глубоко
в
душе,
Og
når
man
dør,
så
bli'r
det
sikkert
sluppet
fri
И
когда
умру,
то,
верно,
всё
освободится,
Mens
byen
stadig
trækker
vejret
Пока
город
дышит,
Ganske
let
og
ubesværet
Легко
и
безмятежно,
Som
om
alle
tider
flyder
sammen
her
Словно
все
времена
сплелись
в
одно,
Og
jeg
er
en
del
af
noget,
И
я
— часть
чего-то,
Noget
der
er
foregået
Чего-то,
что
прошло,
Og
en
fremtid,
der
nu
ligger
i
dit
navn
И
будущего,
что
таится
в
твоем
имени.
Det
er
sikkert
det,
jeg
mærker,
И,
наверное,
это
я
и
ощущаю,
Min
fornemmelse
forstærker
И
чувства
усиливаются,
På
min
aftentur
i
København
Когда
брожу
я
вечером
по
Копенгагену.
Byen
ånder
gennem
menneskene
her
Город
дышит
людьми,
Alt
det,
der
lever,
har
et
åndedræt,
og
ER
Всё
живое
дышит
и
ЕСТЬ,
Er
meget
mere
end
bare
sig
selv,
og
selve
lyden
i
dit
navn
Это
больше,
чем
просто
он
сам,
и
сам
звук
твоего
имени,
Jeg
går
en
aftentur
i
Kongens
København
Я
гуляю
вечером
по
Королевскому
Копенгагену.
En
by,
der
var
et
stenbrostræde
Город,
где
мостовая
из
камня,
Alt
er
lagret
indeni
Всё
это
храню
я
в
сердце,
Jeg
bliver
genkendt
på
min
aftentur
forbi
Я
узнаваема
в
свой
вечерний
час.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anne Linnet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.