Anne Linnet - Lever Nok Endnu En Dag - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Anne Linnet - Lever Nok Endnu En Dag




Lever Nok Endnu En Dag
Проживу ещё один день
Jeg går igennem tiden.
Я иду сквозь время.
Jeg går igennem livet.
Я иду по жизни.
Og jeg er ikke andet
И я не что иное,
End en krop og en sjæl.
Как тело и душа.
Kroppen sælger jeg for højeste bud.
Тело продаю по самой высокой цене.
Men sjælen er min egen,
Но душа принадлежит мне,
Og jeg lever nok endnu en dag.
И я проживу ещё один день.
Det' egentligt underligt
Это действительно странно
Næsten altid at være fremmed.
Почти всегда быть чужой.
Næsten ligegyldigt hvor jeg er,
Практически всё равно, где я,
Har jeg brug for en facade.
Мне нужен фасад.
Jeg har en helt skudsikker maske,
У меня есть пуленепробиваемая маска,
En uigennemtrængelig facade,
Непроницаемый фасад,
Det' den sexy-frække glade
Это сексуально-дерзкая весёлая,
jeg lever nok endnu en dag
Так что я проживу ещё один день.
Men tiden ruller ikke sporløst hen over nogen.
Но время не проходит бесследно ни для кого.
Og bruger man en maske det meste af sin tid,
И если носишь маску большую часть времени,
går man helt hen, og glemmer,
То совсем забываешь,
Hvornår man har den på, eller af.
Когда ты её надеваешь или снимаешь.
Spejlet væggen, det blir' min fjende.
Зеркало на стене становится моим врагом.
Det tvinger mig dagligt til at se, at hver
Оно ежедневно заставляет меня видеть, что каждый
Evig eneste dag, sætter sine spor,
Божий день оставляет свой след
i mit ansigt og min krop.
На моём лице и на моём теле.
Lille spejl væggen der,
Зеркальце, зеркальце на стене,
Hvem er smukkest lige her og nu,
Кто всех милее здесь и сейчас,
Ja, jeg ved godt, jeg kommer nærmere,
Да, я знаю, я приближаюсь
Den dag det hele falmer.
К тому дню, когда всё увянет.
Men der' én ting, jeg vil be' dig at si',
Но есть одна вещь, о которой я хочу тебя спросить,
Forbliver pigen inden i den samme,
Останется ли девушка внутри прежней,
Og lever hun endnu en dag.
И проживёт ли она ещё один день.
Ja jeg ved godt, du siger til,
Да, я знаю, ты скажешь,
Når mit forfald for alvor begynder.
Когда моё увядание действительно начнётся.
Det mareridt, der aldrig ender,
Этот кошмар, который никогда не закончится,
Men blir' værre og værre og skruer sig op,
Но становится всё хуже и хуже, и раскручивается,
Og jeg råber, og jeg skriger "stop",
И я кричу, и я воплю: "Хватит!",
Men det stopper ikke før jeg dør.
Но это не прекратится, пока я не умру.
Jeg går igennem tiden.
Я иду сквозь время.
Jeg går igennem livet.
Я иду по жизни.
Og jeg er ikke andet
И я не что иное,
End en krop og en sjæl.
Как тело и душа.
Kroppen sælger jeg for højeste bud.
Тело продаю по самой высокой цене.
Men sjælen er min egen,
Но душа принадлежит мне,
Og jeg lever nok endnu en dag.
И я проживу ещё один день.





Writer(s): Anne Linnet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.