Anne Shelton - Lili Marlene - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Anne Shelton - Lili Marlene




Lili Marlene
Лили Марлен
Underneath the lantern, by the barrack gate,
Под фонарем, у ворот казармы,
Darling I remember the way you used to wait.
Любимый, я помню, как ты ждал меня.
'Twas there that you whispered tenderly,
Там ты шептал мне нежно,
That you loved me, You'd always be,
Что любишь меня, что всегда будешь
My Lili of the lamplight, My own Lili Marlene.
Моей Лили у фонаря, моей Лили Марлен.
Time would come for roll call, Time for us to part,
Наступало время переклички, время нам расставаться,
Darling I'd caress you and press you to my heart,
Любимый, я ласкала тебя и прижимала к сердцу,
And there 'neath that far off lantern light,
И там, под далеким светом фонаря,
I'd hold you tight, We'd kiss good-night,
Я крепко обнимала тебя, мы целовались на прощание,
My Lili of the lamplight, My own Lili Marlene.
Моя Лили у фонаря, моя Лили Марлен.
Orders came for sailing somewhere over there,
Пришел приказ отплывать куда-то туда,
All confined to barracks was more than I could bear;
Быть запертой в казарме было невыносимо;
I knew you were waiting in the street,
Я знала, что ты ждешь на улице,
I heard your feet, But could not meet,
Я слышала твои шаги, но не могла встретиться,
My Lili of the lamplight, My own Lili Marlene.
С моей Лили у фонаря, моей Лили Марлен.
Resting in a billet, just behind the line,
Отдыхая в казарме, прямо за линией фронта,
Even tho'we're parted, your lips are close to mine.
Даже несмотря на то, что мы разлучены, твои губы близки к моим.
You wait where that lantern softly gleams.
Ты ждешь там, где мягко мерцает фонарь.
Your sweet face seems to haunt my dreams.
Твое милое лицо преследует мои сны.
My Lili of the lamplight, My own Lili Marlene.
Моя Лили у фонаря, моя Лили Марлен.





Writer(s): Hans Leip, Norbert Schultz, Original German Words By


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.