Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
stole
a
glance
at
my
reflection,
Ich
warf
einen
verstohlenen
Blick
auf
mein
Spiegelbild,
Though
these
days
I
tend
to
hurry
by.
Obwohl
ich
heutzutage
dazu
neige,
daran
vorbeizueilen.
How
pale
the
rose
of
my
complexion,
Wie
blass
die
Rose
meines
Teints,
How
strange
the
knowing
look
that's
in
my
eye.
Wie
seltsam
der
wissende
Blick
in
meinem
Auge.
But
when
the
springtime
was
ablaze,
Aber
als
der
Frühling
loderte,
You
took
my
hand,
you
held
my
gaze.
Nahmst
du
meine
Hand,
hieltest
meinen
Blick
fest.
There
is
no
wonder
there,
Da
ist
kein
Wunder
dabei,
I
learned
my
lesson
well,
Ich
habe
meine
Lektion
gut
gelernt,
No
need
to
wonder
where
that
girl
has
gone.
Kein
Grund
sich
zu
fragen,
wohin
jenes
Mädchen
gegangen
ist.
There
is
a
secret
no
one
knows,
Es
gibt
ein
Geheimnis,
das
niemand
kennt,
I
set
my
face,
I
changed
my
clothes
Ich
setzte
eine
feste
Miene
auf,
ich
wechselte
meine
Kleider
I
dreamed
I
stood
as
you
were
passing,
Ich
träumte,
ich
stand
da,
als
du
vorbeifuhrst,
Just
as
the
horse-drawn
carriage
sped
away.
Gerade
als
die
Pferdekutsche
davonraste.
Of
petticoats
in
puddles
dragging,
Von
Unterröcken,
die
durch
Pfützen
schleiften,
And
my
highbutton
boots
were
splashed
with
clay.
Und
meine
hochgeknöpften
Stiefel
waren
mit
Lehm
bespritzt.
But
when
the
summer
was
in
flame,
Aber
als
der
Sommer
loderte,
You
broke
your
word,
denied
my
name.
Brachst
du
dein
Wort,
verleugnetest
meinen
Namen.
There
is
no
wonder
there,
etc.
Da
ist
kein
Wunder
dabei,
usw.
But
as
the
winter
drags
along,
Doch
während
der
Winter
sich
hinzieht,
It
blurs
your
sense
of
right
and
wrong.
Verschwimmt
dein
Sinn
für
Richtig
und
Falsch.
There
is
no
wonder
there,
etc.
Da
ist
kein
Wunder
dabei,
usw.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elvis Costello
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.