Anne Sylvestre - Agressivement vôtre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anne Sylvestre - Agressivement vôtre




Agressivement vôtre
Agressively Yours
Puisqu′enfin je suis un chameau
Since I am finally a camel
Permettez que je vous agresse
Allow me to be aggressive toward you
Ce qui veut dire en d'autres mots
Which means in other words
Veuillez accepter ma tendresse
Please accept my tenderness
Comme j′ai la réputation
As I have the reputation
D'irréductible peau de vache
Of being an unyielding cowhide
Je livre à votre discrétion
I deliver this weakness that I hide
Cette faiblesse que je cache
To your discretion
Il me vient comme une douceur
It comes to me as a softness
Il faut l'extraire, j′en ai peur
I must extract it, I'm afraid
Puisque me voici dans vos bras
Since here I am in your arms
Malgré que je sois une peste
Despite the fact that I am a pest
Constatez que je ne mords pas
See that I do not bite
Et permettez qu′ainsi je reste
And allow me to remain this way
Si pourtant par goût personnel
If however out of personal preference
Vous préférez que je vous brusque
You prefer that I be brusque with you
C'est votre droit le plus formel
It is your most formal right
Et honni soit qui s′en offusque
And cursed be he who takes offense
Mais cette sorte de langueur
But this kind of languor
Que vais-je en faire, quel malheur
What am I to do with it, what a misfortune
La garder, vous n'y pensez pas
To keep it, you are not thinking straight
Je n′en ai vraiment pas l'usage
I have absolutely no use for it
Auriez-vous oublié déjà
Have you already forgotten
Que je me dois d′être sauvage?
That I must be savage?
Vous me frôliez du bout des doigts
You brushed me with your fingertips
Vous me preniez pour une brute
You took me for a brute
Mais quand aujourd'hui je vous vois
But when today I see you
Dois-je penser que vous me crûtes?
Should I think that you believed me?
Mais j'y songe, cette douceur
But I think about it, this softness
Est-ce vraiment un grand malheur?
Is it really such a misfortune?
Je peux bien la cacher aussi
I can hide it too
Et l′on dira, puisque l′on cause
And it will be said, since we are talking
Que nous voilà mal assortis
That we are ill-matched
À moins que, la plaisante chose
Unless, the pleasant thing is
Puisque semblable est notre lot
Since our lot is similar
Et qu'enfin je suis une teigne
And that finally I am a nag
Étant vous-même un beau salaud
Since you yourself are a handsome bastard
On nous loge à la même enseigne
We lodge under the same banner
Et s′il est question de bonheur
And if the question is of happiness
Nous pouvons garder ma douceur
We can keep my softness
Mais si je vous fais toujours peur
But if I always frighten you
Ne changez rien, c'est bien meilleur, meilleur
Do not change anything, it is much better, better





Writer(s): Anne Marie Beugras


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.