Anne Sylvestre - Bergère - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anne Sylvestre - Bergère




Bergère
Shepherdess
Ah dis-moi donc bergère
Oh tell me then shepherdess,
À qui sont ces moutons?
Whose sheep are these?
Monsieur, à la bergère
Sir, they are the shepherdess's,
Qui se les achetions
Who bought them.
Et mon pied au derrière
And my foot on the ground,
Devinez qui l'auront?
Guess who will have it?
Ah dis-moi donc bergère
Oh tell me then shepherdess,
Comment me parle-t-on?
How do you speak to me?
Monsieur faut vous y faire
Sir, you must get used to it,
On a changé de ton
We have changed our tone.
Et mon pied au derrière
And my foot on the ground,
N'est pas pour mes moutons
Is not for my sheep.
Ah dis-moi donc bergère
Oh tell me then shepherdess,
Mais que s'est-il passé?
But what has happened?
Ce n'est pas du tout ce que mon père
This is not at all what my father
Et mon, grand père m'ont raconté
And my, grandfather told me.
Ils m'ont dit que les filles
They told me that the girls
N'attendaient plus que moi
Were just waiting for me.
Qu'avant de fonder une famille
That before starting a family
Je devais m'amuser comme un roi
I should have fun like a king.
Ah dis-moi donc bergère
Oh tell me then shepherdess,
Tu as de bien beaux yeux
You have very beautiful eyes.
Vous parlez de mon derrière
You are talking about my behind,
Je le sais bien monsieur
I know it well, sir.
Mais c'est pas votre affaire
But it is not your business.
Le touche qui je veux
I touch whomever I want.
Bergère, allons bergère
Shepherdess, come on shepherdess,
Tu n'y es pas du tout
You are not at all there.
Moi je voulais te faire
I wanted to make you
Un brin de cour c'est tout
A little bit of courtship, that's all.
En voilà des manières
What manners.
Votre cour, je m'en fous
I don't care about your courtship.
Dis-moi, dis-moi bergère
Tell me, tell me shepherdess,
Pour qui te prends-tu donc?
Who do you think you are?
Soit dit sans vouloir te déplaire
Without wanting to displease you,
Tu as le nez beaucoup trop long
Your nose is much too long.
Tu as la taille fine
You have a slim waist,
La jambe beaucoup moins
But your legs are much less so.
Tu n'as pas assez de poitrine
You don't have enough breasts,
Et tu aurais besoin d'un shampoing
And you need a shampoo.
Ah non vraiment bergère
Oh no really shepherdess,
À bien te regarder
When I look at you,
Vraiment tu exagères
Really you exaggerate
De tant me résister
To resist me so much.
Tu devrais être fière
You should be proud
Que je t'ai remarquée
That I noticed you.
Monsieur, dit la bergère
Sir, said the shepherdess,
Me faites pas rigoler
Don't make me laugh.
Ce que votre grand père
What your grandfather
N'vous a pas expliqué
Didn't explain to you
C'est que je les préfère
Is that I prefer them
Un peu mieux baraqués
A little better hung.
Elle a point la bergère
She hit the nail on the head, the shepherdess,
Le soleil dans les yeux
The sun in her eyes
N'en déplaise à m'sieur votre père
With all due respect to your father,
Vous n'êtes pas terrible, mon vieux
You are not terrible, my old man.
Suffit pas que le coq chante
It's not enough for the rooster to crow,
Pour qu'on vienne en gloussant
For us to come cluckling.
Pour en trouver de plus causantes
To find more talkative ones,
Faudra changer votre compliment
You will have to change your compliment.
Tu te trompes bergère
You are wrong shepherdess,
J'ai une fiancée
I have a fiancée,
Qui a d'autres manières
Who has other manners,
Et qui sera comblée
And who will be filled
Par ce que je vais lui faire
By what I am going to do to her
Le dix du mois de mai
On the tenth of May.
Je sais, dit la bergère
I know, said the shepherdess,
Elle est pas mal du tout
She is not bad at all.
Et puis elle est pas fière
And then she is not proud,
Elle s'amuse sans vous
She amuses herself without you
Avec mon petit frère
With my little brother
Dans le pré en dessous
In the meadow below.





Writer(s): Anne Sylvestre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.