Paroles et traduction Anne Sylvestre - Carcasse
Sûr
qu'on
ne
s'est
jamais
quittées
depuis
ce
jour
fleuri
de
roses
où
sans
y
comprendre
grand
chose,
toi
et
moi
on
a
débarqué
We've
surely
never
been
apart
since
that
rose-filled
day,
when
without
understanding
much,
you
and
I
arrived.
On
a
grandi
sans
y
penser,
Je
t'ai
fait
prendre
quelques
bûches
We
grew
up
without
thinking,
I
led
you
into
some
scrapes.
Tu
m'as
évité
les
embûches
des
lunettes
et
des
bras
cassés
You
saved
me
from
the
pitfalls
of
glasses
and
broken
arms.
La
fièvre,
moi
je
l'aimais
bien
I
actually
liked
the
fever,
Quand
tu
me
collais
des
angines,
je
voyais
des
dragons
de
chine
s'agiter
sur
mon
papier
peint
When
you
gave
me
sore
throats,
I
saw
Chinese
dragons
dancing
on
my
wallpaper.
Sait-on
bien
comment
ça
se
passe
Do
we
really
know
how
it
happens?
On
occupait
la
même
place
on
ne
s'est
jamais
rien
demandé
We
occupied
the
same
space,
we
never
asked
each
other
anything.
Mes
souvenirs
sont
dans
le
vague
My
memories
are
hazy,
Comme
les
branches
qu'on
élague
à
l'arbre
où
on
s'est
balancé
Like
the
branches
we
prune
from
the
tree
where
we
used
to
swing.
J'ai
commencé
par
deviner
en
arrivant
vers
quinze,
seize
I
began
to
guess
around
fifteen,
sixteen,
À
sentir
un
certain
malaise,
on
n'était
plus
bien
accordées
To
feel
a
certain
unease,
we
were
no
longer
in
tune.
Toujours
on
se
contrariait,
tu
dévorais
j'étais
frugale
We
always
disagreed,
you
devoured
while
I
was
frugal,
Et
je
nourrissais
tes
fringales
en
rêvant
que
je
m'envolais
And
I
fed
your
cravings
while
dreaming
of
flying
away.
Un
mauvais
jour
j'ai
découvert
ton
grand
nez,
j'ai
trouvé
ça
moche
One
bad
day
I
discovered
your
big
nose,
I
thought
it
was
ugly,
Mais
tu
m'as
dit
"pauvre
caboche,
regarde
un
peu,
tu
as
les
yeux
verts"
But
you
told
me
"poor
fool,
look
at
yourself,
you
have
green
eyes."
On
s'épiait
devant
la
glace
We
spied
on
each
other
in
front
of
the
mirror,
J'avais
les
peurs,
toi
les
audaces,
on
ne
pouvait
rien
décider
I
had
the
fears,
you
had
the
boldness,
we
couldn't
decide
anything.
En
somme,
c'est
toi
qui
te
méfiait
des
hommes
In
short,
it
was
you
who
was
wary
of
men,
Et
moi
qui
les
désirais
comme
une
grand'
voile
à
mon
voilier
And
I
who
desired
them
like
a
big
sail
for
my
boat.
J'espère
qu'à
notre
chemin
il
n'y
a
qu'une
moitié
de
faite
I
hope
that
our
journey
is
only
half
done,
Je
nous
vivrai
bien
d'autres
fêtes,
je
te
ferai
marcher
plus
loin
I
will
live
many
more
celebrations
with
you,
I
will
make
you
walk
further.
J'espère
encore
te
changer
I
still
hope
to
change
you,
J'essaie
toujours
mais
tu
renâcles
I
keep
trying
but
you
resist,
Et
tu
me
bâtis
des
obstacles
où
je
ne
peux
que
trébucher
And
you
build
me
obstacles
where
I
can
only
stumble.
Mais
même
sans
viser
trop
haut,
je
veux
que
tu
sois,
vieille
bête
But
even
without
aiming
too
high,
I
want
you
to
be,
old
beast,
Au
moins
aussi
bien
dans
ma
tête
que
moi
je
suis
bien
dans
ta
peau
At
least
as
comfortable
in
my
head
as
I
am
in
your
skin.
'Faut
que
tu
marches
ou
que
tu
casses
You
have
to
walk
or
break,
Mais
si
je
te
regarde
en
face
il
n'y
a
pas
de
quoi
prendre
peur
But
if
I
look
you
in
the
face,
there's
nothing
to
be
afraid
of.
Et
puis
t'es
pas
tellement
triste
And
you're
not
so
sad,
Surtout
depuis
que
tu
résistes
au
vent
qui
malmène
les
fleurs
Especially
since
you
resist
the
wind
that
batters
the
flowers.
On
a
beau
savoir
qu'il
faudra
que
toi
et
moi
on
se
sépare
We
may
know
that
you
and
I
will
have
to
part,
Volis-tu,
j'ai
de
la
peine
à
croire
qu'un
jour
ça
nous
arrivera
Do
you
steal?
I
find
it
hard
to
believe
that
it
will
ever
happen
to
us.
On
peut
essayer,
si
tu
veux,
de
repousser
plus
loin
la
cible
We
can
try,
if
you
want,
to
push
the
target
further
away,
Moi
je
ferai
tout
mon
possible
mais
'faudra
que
tu
m'aides
un
peu
I
will
do
my
best
but
you'll
have
to
help
me
a
little.
Et
quand
tu
arriveras
au
bout,
pourvu
que
ce
soit
moi
qui
veille
And
when
you
reach
the
end,
I
hope
it
will
be
me
who
watches,
On
s'arrangera
bien,
ma
vieille,
pour
résister
encore
un
coup
We'll
manage,
old
girl,
to
resist
one
more
time.
On
n'y
peut
rien
les
années
passent
We
can't
help
it,
the
years
go
by,
Sur
toi
le
temps
laisse
des
traces
et
je
sens
que
je
change
aussi
Time
leaves
its
mark
on
you,
and
I
feel
that
I
am
changing
too.
Ton
arme
à
toi
c'est
l'espérance
Your
weapon
is
hope,
A
chaque
jour
qui
recommence
on
recommence
notre
vie
With
each
new
day
we
start
our
life
anew.
Depuis
longtemps,
quoi
qu'on
y
fasse
For
a
long
time,
whatever
we
do,
Et
jusqu'à
ce
qu'on
se
défasse
And
until
we
fall
apart,
Tu
restes
ma
meilleure
amie
You
remain
my
best
friend.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anne Sylvestre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.