Anne Sylvestre - Carnet de tickets (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anne Sylvestre - Carnet de tickets (Live)




Carnet de tickets (Live)
Ticket Book (Live)
Quand on sort de la fabrique
When we leave the factory
Comme un exemplaire unique
Like a unique specimen
On nous installe en douceur
We're gently placed
Dans la p'tite poche du cur
In the little pocket of the heart
Des provisions pour la route
Provisions for the journey
Des joies, des chagrins, des doutes
Joys, sorrows, doubts
Des talents dont on pourra
Talents we can
Faire bon usage ou pas
Use well or not
Et surtout on nous octroie
And above all, we're granted
Mais sans le mode d'emploi
But without instructions
Un paquet
A pack
Bien coquet
Quite chic
Un Carnet De Tickets
A Ticket Book
Pour voyager incognito
To travel incognito
Dans les transports sentimentaux
On sentimental transport
Petit caprice, grande passion
Small whim, grand passion
Pas de resquillage, attention!
No fare dodging, be careful!
N'oubliez pas de composter
Don't forget to punch
De pointer
To validate
Et nous voilà sur la piste
And so we're on the track
Voyageurs ou bien lampistes
Travelers or handymen
Pressés de les gaspiller
Eager to waste them
Ou radins effrayés
Or frightened misers
Chaque amourette qui passe
Each passing fling
A son ticket d'une place
Has its one-way ticket
Et pour les grands sentiments
And for great feelings
Proportionnellement
Proportionally
On en accorde plusieurs
Several are granted
Faisant diminuer sans peur
Fearlessly diminishing
Son paquet
The pack
Bien coquet
Quite chic
Son Carnet De Tickets
The Ticket Book
Pour voyager incognito
To travel incognito
Dans les transports sentimentaux
On sentimental transport
Petit caprice, grande passion
Small whim, grand passion
Pas de resquillage, attention!
No fare dodging, be careful!
N'oubliez pas de composter
Don't forget to punch
De pointer
To validate
Certains les économisent
Some save them
Jugeant qu'il n'est pas de mise
Thinking it's not appropriate
D'emprunter un autobus
To board a bus
Sans voir le terminus
Without seeing the terminus
D'autres ne savent qu'en faire
Others don't know what to do with them
Et finalement préfèrent
And ultimately prefer
Les oublier dans un coin
To forget them in a corner
Laisser partir les trains
Let the trains depart
Quand ils se réveilleront
When they wake up
En vain ils le chercheront
They'll search in vain
Le paquet
For the pack
Bien coquet
Quite chic
Le Carnet De Tickets
The Ticket Book
Pour voyager incognito
To travel incognito
Dans les transports sentimentaux
On sentimental transport
Petit caprice, grande passion
Small whim, grand passion
Pas de resquillage, attention!
No fare dodging, be careful!
N'oubliez pas de composter
Don't forget to punch
De pointer
To validate
Dans leur quête aventureuse
In their adventurous quest
Grands voyageurs, voyageuses
Great travelers, male and female
Parcourent tous les trajets
Explore all routes
Gaspillent sans arrêt
Waste endlessly
Tandis que les sédentaires
While the sedentary ones
Dépensent bien au contraire
On the contrary, spend
D'un seul geste tout le tas
The whole lot in one go
Pour le même résultat
For the same result
Quand passera le prochain train
When the next train passes
Il ne restera plus rien
There will be nothing left
Du paquet
Of the pack
Bien coquet
Quite chic
Du Carnet De Tickets
The Ticket Book
Pour voyager incognito
To travel incognito
Dans les transports sentimentaux
On sentimental transport
Petit caprice, grande passion
Small whim, grand passion
Pas de resquillage, attention!
No fare dodging, be careful!
N'oubliez pas de composter
Don't forget to punch
De pointer
To validate
Quelle que soit la manière
Whatever the way
Économe ou dépensière
Thrifty or spendthrift
On vient tous autant qu'on est
We all come as we are
À bout de son carnet
To the end of our book
On a beau fouiller ses poches
We may search our pockets
Quand un dernier train s'approche
When a last train approaches
Juste celui qui manquait
Just the one we were missing
On reste sur le quai
We stay on the platform
À moins qu'au fond d'un tiroir
Unless at the bottom of a drawer
On retrouve par hasard
We find by chance
Bien secret
Well hidden
Incomplet
Incomplete
Un pauvre vieux ticket
A poor old ticket
Bon pour une dernière escale
Good for one last stop
Dans un transport sentimental
On a sentimental transport
Et ni caprice, ni passion
And neither whim nor passion
Resquillage sans prétention
Fare dodging without pretense
Qu'on tâche d'en faire un voyage
Let's try to make it a journey
Sans bagages
Without luggage
Dans le cas on trouverait
In case we find
Un pauvre vieux ticket secret
A poor old secret ticket
Qu'on tâche d'en faire un voyage
Let's try to make it a journey
Sans bagages
Without luggage





Writer(s): Anne Sylvestre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.