Paroles et traduction Anne Sylvestre - Comme Higelin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme Higelin
Like Higelin
Chanter
la
vie,
chanter
les
autres
To
sing
of
life,
to
sing
of
others,
Chanter
le
triste
et
puis
le
gai
To
sing
of
sadness
and
then
of
joy,
Raconter
tout
ce
qui
est
nôtre
To
tell
all
that
is
ours,
Je
peux
le
faire
et
je
le
fais
I
can
do
it
and
I
do.
Chanter
l'espoir
ou
la
déprime
To
sing
of
hope
or
depression,
La
guerre
ou
la
fraternité
Of
war
or
fraternity,
À
l'aise
avec
tout
ce
qui
rime
At
ease
with
all
that
rhymes,
Je
n'ai
pas
souvent
hésité
I
haven't
often
hesitated.
Je
peux
chanter,
même
à
l'envers
I
can
sing,
even
backwards,
Faire
prendre
l'été
pour
l'hiver
Make
summer
pass
for
winter,
Mais
comme
Higelin,
comme
les
copains
But
like
Higelin,
like
my
friends,
Je
me
demanderai
toujours,
comment
faire
les
chansons
d'amour
I
will
always
wonder,
how
to
write
love
songs.
Y
a
un
langage
à
inventer
qui
dise
l'imprudence
d'aimer
There's
a
language
to
invent
that
speaks
of
the
recklessness
of
loving,
J'ai
beau
creuser,
j'ai
beau
chercher,
je
ne
l'ai
pas
trouvé
I
dig
and
search,
but
I
haven't
found
it.
Y
a
un
langage
à
inventer
There's
a
language
to
invent.
Le
cœur
qui
bat,
le
cœur
qui
cogne
The
heart
that
beats,
the
heart
that
pounds,
Et
fait
mine
de
s'arrêter
And
pretends
to
stop,
Tous
les
mensonges
sans
vergogne
All
the
shameless
lies,
Toutes
les
belles
vérités
All
the
beautiful
truths,
Tout
ce
qu'on
dit
quand
on
se
trouve
All
that
we
say
when
we
find
each
other,
Ce
qu'on
oublie
quand
on
se
perd
What
we
forget
when
we
lose
ourselves,
Et
les
tempêtes
qu'on
éprouve
And
the
storms
we
experience,
Les
arcs-en-ciel
à
cœur
ouvert
The
rainbows
with
an
open
heart.
Je
m'en
approche
quelquefois
I
sometimes
approach
them,
Les
effleure
du
bout
des
doigts
Graze
them
with
my
fingertips,
Mais
comme
Higelin,
comme
les
copains
But
like
Higelin,
like
my
friends,
Je
me
demanderai
toujours,
comment
faire
les
chansons
d'amour
I
will
always
wonder,
how
to
write
love
songs.
Y
a
un
langage
à
inventer
qui
dise
l'imprudence
d'aimer
There's
a
language
to
invent
that
speaks
of
the
recklessness
of
loving,
J'ai
beau
creuser,
j'ai
beau
chercher,
je
ne
l'ai
pas
trouvé
I
dig
and
search,
but
I
haven't
found
it.
Y
a
un
langage
à
inventer
There's
a
language
to
invent.
Et
puis,
le
cœur
à
marée
basse
And
then,
the
heart
at
low
tide,
Et
puis,
le
corps
transi
de
froid
And
then,
the
body
numb
with
cold,
Ouvert
à
tous
les
vents
qui
passent
Open
to
all
the
passing
winds,
Je
l'ai
chanté
plus
d'une
fois
I've
sung
it
more
than
once.
Mais
quand
je
me
voudrais
tendresse
But
when
I
want
tenderness,
Mais
quand
je
me
voudrais
passion
But
when
I
want
passion,
Les
mots
s'échappent
et
me
laissent
Words
escape
and
leave
me,
Ligotée
dans
ma
déception
Bound
in
my
disappointment.
Je
peux
chanter
tour
ce
qu'on
veut
I
can
sing
anything
you
want,
Laissez-moi
juste
y
croire
un
peu
Just
let
me
believe
in
it
a
little,
Mais
comme
Higelin,
comme
les
copains
But
like
Higelin,
like
my
friends,
Je
me
demanderai
toujours,
comment
faire
les
chansons
d'amour
I
will
always
wonder,
how
to
write
love
songs.
Y
a
un
langage
à
inventer
qui
dise
l'imprudence
d'aimer
There's
a
language
to
invent
that
speaks
of
the
recklessness
of
loving,
J'ai
beau
creuser,
j'ai
beau
chercher,
je
ne
l'ai
pas
trouvé
I
dig
and
search,
but
I
haven't
found
it.
Y
a
un
langage
à
inventer
There's
a
language
to
invent.
Alors,
je
marche
à
l'aveuglette
So,
I
walk
blindly,
Et
dans
mon
désert,
pas
à
pas
And
in
my
desert,
step
by
step,
Je
désespère
et
je
m'inquiète
I
despair
and
worry,
Et
si
on
ne
m'entendait
pas
What
if
I'm
not
heard?
Et
si
on
pensait
que
j'ignore
What
if
they
think
I
ignore,
Les
coups
de
cœur
et
de
printemps
The
heartbeats
and
springtimes,
Les
18
ans
qui
brûlent
encore
The
18
years
that
still
burn,
Et
puis
qui
brûleront
longtemps
And
will
burn
for
a
long
time.
J'ai
bien
toujours
comme
autrefois
un
cœur
qui
ne
s'arrête
pas
I
still
have,
as
always,
a
heart
that
doesn't
stop.
Mais
comme
Higelin,
comme
les
copains
But
like
Higelin,
like
my
friends,
Je
me
demanderai
toujours,
comment
faire
les
chansons
d'amour
I
will
always
wonder,
how
to
write
love
songs.
Y
a
un
langage
à
inventer
qui
dise
l'imprudence
d'aimer
There's
a
language
to
invent
that
speaks
of
the
recklessness
of
loving,
J'ai
beau
creuser,
j'ai
beau
chercher,
je
ne
l'ai
pas
trouvé
I
dig
and
search,
but
I
haven't
found
it.
Y
a
un
langage
à
inventer
There's
a
language
to
invent.
J'aurais
tant
voulu
I
would
have
loved
so
much,
Une
chanson
d'amour
A
love
song.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anne Sylvestre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.