Paroles et traduction Anne Sylvestre - Coincidences
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
beau
frère
de
la
soeur
du
voisin,
gendarme
The
brother-in-law
of
the
neighbor's
sister,
a
policeman,
Est
mort
il
y
a
quelques
jours,
est
mort
enfin
sans
larmes
Died
a
few
days
ago,
died
at
last
without
tears
Des
larmes
il
n'y
avait
plus
de
quoi
Tears,
there
were
none
left
Il
n'avait
même
plus
de
poids
He
didn't
even
have
any
weight
left
Plus
de
souffle
dans
la
poitrine
No
more
breath
in
his
chest
Il
était
dans
son
lit
gisant
He
was
lying
in
his
bed
Il
avait
moins
de
quarante
ans
He
was
less
than
forty
years
old
Il
travaillait
dans
une
usine
He
worked
in
a
factory
De
celles
dont
on
ne
dit
rien
One
of
those
that
we
don't
talk
about
Où
il
n'y
a
jamais
de
pépins
Where
there
are
never
any
mishaps
Jamais
de
morts
ni
de
malades
Never
any
deaths
or
illnesses
Ils
n'y
travaillent
pas
longtemps
They
don't
work
there
for
long
Ils
ne
savent
jamais
pourtant
They
never
know
though
Où
vont
finir
leurs
camarades
Where
their
comrades
will
end
up
Allons,
mais
qu'est-ce
que
tu
penses?
Come
on,
what
are
you
thinking?
Ce
ne
sont
que
des
coïncidences
These
are
just
coincidences
Ces
choses-là
n'arrivent
pas
These
things
don't
happen
Pas
chez
nous
en
tout
cas
Not
here
anyway
La
femme
de
ménage
de
l'école
de
sciences
The
cleaning
lady
at
the
science
school
A
passé
la
visite
médicale
en
confiance
Went
through
the
medical
checkup
in
confidence
On
lui
a
dit:
il
faut
rester
They
told
her:
you
must
stay
À
l'hôpital
vous
reposer
At
the
hospital
to
rest
L'a
répondu:
j'ai
mon
ouvrage
She
replied:
I
have
my
work
Balayer
autour
du
machin
Sweeping
around
the
thing
Ils
appellent
ça,
je
crois
bien
They
call
it,
I
believe
Une
pile
dans
une
cage
A
battery
in
a
cage
Ils
ont
analysé
son
sang
They
analyzed
her
blood
Ils
l'ont
gardée,
ça
fait
longtemps
They
kept
her,
it's
been
a
long
time
Y
en
a
une
autre
qui
balaye
There's
another
one
sweeping
À
qui,
bien
sûr,
on
a
rien
dit
To
whom,
of
course,
nothing
was
said
À
l'hôpital
il
y
a
des
lits
There
are
beds
in
the
hospital
Elle
ne
vivra
sûrement
pas
vieille
She
surely
won't
live
to
be
old
Allons,
mais
qu'est-ce
que
tu
penses?
Come
on,
what
are
you
thinking?
Ce
ne
sont
que
des
coïncidences
These
are
just
coincidences
Ces
choses-là
n'arrivent
pas
These
things
don't
happen
Pas
chez
nous
en
tout
cas
Not
here
anyway
La
sage-femme
qui
voit
naître
des
enfants
difformes
The
midwife
who
sees
deformed
children
being
born
En
voyant
de
plus
en
plus
avec
le
temps,
s'informe
Seeing
more
and
more
over
time,
inquires
On
lui
dit
que
c'est
le
tabac
They
tell
her
it's
the
tobacco
C'est
la
pilule
ou
le
calva
It's
the
pill
or
the
booze
Mais
certainement
pas
l'usine
But
certainly
not
the
factory
Où
tous
les
pères
vont
pourtant
Where
all
the
fathers
go
though
Gabtés,
bottés,
casqués
de
blanc
Helmeted,
booted,
clad
in
white
Gagner
leurs
trois
sous
de
débine
Earning
their
measly
three
pennies
Il
faut
tout
ça
pour
compenser
It
takes
all
that
to
compensate
Ce
que
vous
pouvez
gaspiller
What
you
can
waste
D'essence
dans
vos
mobylettes
Of
gasoline
in
your
mopeds
Et
quand
vous
marcherez
à
pied
And
when
you
walk
on
foot
Vous
pourrez
toujours
regarder
You
can
always
watch
Passer
les
avions
sur
vos
têtes
The
planes
fly
over
your
heads
Allons,
mais
qu'est-ce
que
tu
penses?
Come
on,
what
are
you
thinking?
Ce
ne
sont
que
des
coïncidences
These
are
just
coincidences
Ces
choses-là
n'arrivent
pas
These
things
don't
happen
Pas
chez
nous
en
tout
cas
Not
here
anyway
Et
moi,
moi
qui
vous
parle
avec
mon
micro
électrique
And
me,
me
who
speaks
to
you
with
my
electric
microphone
J'ai
bonne
mine
à
vous
les
dérouler,
mes
idées
paniques
I
look
good
unfolding
them
to
you,
my
panicked
ideas
Je
n'aime
pas
beaucoup
le
froid
I
don't
like
the
cold
much
Je
ne
me
chauffe
pas
au
bois
I
don't
heat
myself
with
wood
Et
je
ne
boude
pas
l'essence
And
I
don't
shun
gasoline
Mais
j'ai
au
ventre
une
grande
peur
But
I
have
a
great
fear
in
my
belly
Qu'on
se
retrouve
un
jour
sans
fleurs
That
one
day
we
will
find
ourselves
without
flowers
Sans
enfants
et
sans
espérance
Without
children
and
without
hope
Qu'on
se
retrouve
un
jour
sans
nous
That
one
day
we
will
find
ourselves
without
ourselves
Avec
personne
au
bord
du
trou
With
no
one
at
the
edge
of
the
hole
Rien
que
des
armes
et
puis
personne
Nothing
but
weapons
and
then
no
one
Oh,
dites
qu'on
s'en
passera
Oh,
say
we'll
do
without
De
toutes
ces
choses
qu'on
a
Of
all
these
things
we
have
Qui
ne
valent
pas
qu'on
abandonne
That
are
not
worth
giving
up
Je
n'y
peux
rien,
toujours
j'y
pense
I
can't
help
it,
I
always
think
about
it
Je
n'crois
pas
aux
coïncidences
I
don't
believe
in
coincidences
Ces
choses
arrivent
bien
These
things
do
happen
Et
je
n'invente
rien
And
I'm
not
making
anything
up
Mais,
surtout,
gardez
vos
vélos
But,
above
all,
keep
your
bikes
On
ira
voir
au
bord
de
l'eau
We'll
go
see
by
the
water
Si
jamais
la
mer
veut
If
ever
the
sea
wants
Redevenir
bleue
To
become
blue
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anne Sylvestre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.