Anne Sylvestre - Coincidences - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anne Sylvestre - Coincidences




Coincidences
Coincidences
Le beau frère de la soeur du voisin, gendarme
The brother-in-law of the neighbor's sister, a policeman,
Est mort il y a quelques jours, est mort enfin sans larmes
Died a few days ago, died at last without tears
Des larmes il n'y avait plus de quoi
Tears, there were none left
Il n'avait même plus de poids
He didn't even have any weight left
Plus de souffle dans la poitrine
No more breath in his chest
Il était dans son lit gisant
He was lying in his bed
Il avait moins de quarante ans
He was less than forty years old
Il travaillait dans une usine
He worked in a factory
De celles dont on ne dit rien
One of those that we don't talk about
il n'y a jamais de pépins
Where there are never any mishaps
Jamais de morts ni de malades
Never any deaths or illnesses
Ils n'y travaillent pas longtemps
They don't work there for long
Ils ne savent jamais pourtant
They never know though
vont finir leurs camarades
Where their comrades will end up
Allons, mais qu'est-ce que tu penses?
Come on, what are you thinking?
Ce ne sont que des coïncidences
These are just coincidences
Ces choses-là n'arrivent pas
These things don't happen
Pas chez nous en tout cas
Not here anyway
La femme de ménage de l'école de sciences
The cleaning lady at the science school
A passé la visite médicale en confiance
Went through the medical checkup in confidence
On lui a dit: il faut rester
They told her: you must stay
À l'hôpital vous reposer
At the hospital to rest
L'a répondu: j'ai mon ouvrage
She replied: I have my work
Balayer autour du machin
Sweeping around the thing
Ils appellent ça, je crois bien
They call it, I believe
Une pile dans une cage
A battery in a cage
Ils ont analysé son sang
They analyzed her blood
Ils l'ont gardée, ça fait longtemps
They kept her, it's been a long time
Y en a une autre qui balaye
There's another one sweeping
À qui, bien sûr, on a rien dit
To whom, of course, nothing was said
À l'hôpital il y a des lits
There are beds in the hospital
Elle ne vivra sûrement pas vieille
She surely won't live to be old
Allons, mais qu'est-ce que tu penses?
Come on, what are you thinking?
Ce ne sont que des coïncidences
These are just coincidences
Ces choses-là n'arrivent pas
These things don't happen
Pas chez nous en tout cas
Not here anyway
La sage-femme qui voit naître des enfants difformes
The midwife who sees deformed children being born
En voyant de plus en plus avec le temps, s'informe
Seeing more and more over time, inquires
On lui dit que c'est le tabac
They tell her it's the tobacco
C'est la pilule ou le calva
It's the pill or the booze
Mais certainement pas l'usine
But certainly not the factory
tous les pères vont pourtant
Where all the fathers go though
Gabtés, bottés, casqués de blanc
Helmeted, booted, clad in white
Gagner leurs trois sous de débine
Earning their measly three pennies
Il faut tout ça pour compenser
It takes all that to compensate
Ce que vous pouvez gaspiller
What you can waste
D'essence dans vos mobylettes
Of gasoline in your mopeds
Et quand vous marcherez à pied
And when you walk on foot
Vous pourrez toujours regarder
You can always watch
Passer les avions sur vos têtes
The planes fly over your heads
Allons, mais qu'est-ce que tu penses?
Come on, what are you thinking?
Ce ne sont que des coïncidences
These are just coincidences
Ces choses-là n'arrivent pas
These things don't happen
Pas chez nous en tout cas
Not here anyway
Et moi, moi qui vous parle avec mon micro électrique
And me, me who speaks to you with my electric microphone
J'ai bonne mine à vous les dérouler, mes idées paniques
I look good unfolding them to you, my panicked ideas
Je n'aime pas beaucoup le froid
I don't like the cold much
Je ne me chauffe pas au bois
I don't heat myself with wood
Et je ne boude pas l'essence
And I don't shun gasoline
Mais j'ai au ventre une grande peur
But I have a great fear in my belly
Qu'on se retrouve un jour sans fleurs
That one day we will find ourselves without flowers
Sans enfants et sans espérance
Without children and without hope
Qu'on se retrouve un jour sans nous
That one day we will find ourselves without ourselves
Avec personne au bord du trou
With no one at the edge of the hole
Rien que des armes et puis personne
Nothing but weapons and then no one
Oh, dites qu'on s'en passera
Oh, say we'll do without
De toutes ces choses qu'on a
Of all these things we have
Qui ne valent pas qu'on abandonne
That are not worth giving up
Je n'y peux rien, toujours j'y pense
I can't help it, I always think about it
Je n'crois pas aux coïncidences
I don't believe in coincidences
Ces choses arrivent bien
These things do happen
Et je n'invente rien
And I'm not making anything up
Mais, surtout, gardez vos vélos
But, above all, keep your bikes
On ira voir au bord de l'eau
We'll go see by the water
Si jamais la mer veut
If ever the sea wants
Redevenir bleue
To become blue again





Writer(s): Anne Sylvestre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.