Anne Sylvestre - Des calamars à l'harmonica - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anne Sylvestre - Des calamars à l'harmonica




Des calamars à l'harmonica
Squid with Harmonica
Quand j′étais mère de famille
When I was a mother, you see
Riez pas, les filles, j'ai bien aimé ça!
Don't laugh, dear, I truly loved it!
Quand j′étais mère de famille
When I was a mother, it's true
J'en ai fait des choses, vous n' le croiriez pas!
I did so many things, you wouldn't believe it, boo!
J′ai fait du ménage et du repassage
I did the cleaning and the ironing
Même quelquefois des lits au carré
Even made the beds with hospital corners tight
J′ai lancé la mode des raccommodages
I started the trend of mending clothes with flair
En forme de fleurs sur des jeans usés
Flower shapes on worn-out jeans, a sight beyond compare
Laver les carreaux, c'était pas mon fort
Washing windows, well, that wasn't my forte
Mais on y voyait bien assez dehors
But we could see well enough to the world, you see, my sport
j′étais bonne, j'étais fortiche
Where I was good, where I was truly great
C′est pour la cuisine, mais pas celle des riches
Was in the kitchen, but not the fancy gourmet state
Les trente-six façons de cuire les patates
The thirty-six ways to cook potatoes, I knew them all
Des gratins de tout et surtout de pâtes
Gratins of everything, especially pasta, standing tall
Des soupes de courge et de tapioca
Soups of squash and tapioca, a delight
Et des calamars à l'harmonica
And squid with harmonica, under the pale moonlight
Lal-lal-lalala
Lal-lal-lalala
Lal-lal-lalala
Lal-lal-lalala
Quand j′étais mère de famille
When I was a mother, don't you see
Boudez pas, les filles, on n'en est plus
Don't pout, my dear, those days are long gone, you and me
Quand j'étais mère de famille
When I was a mother, it's true
J′en ai fait des choses, je les r′ferais pas!
I did so many things, I wouldn't do them again, boo hoo!
On en tricotait des mètres et des mètres
We knitted meters and meters, it's true
De pulls en mohair qui grattaient, qui grattaient
Of mohair sweaters that itched and scratched, boo hoo
Des pulls roses et verts qu'on n′oserait plus mettre
Pink and green sweaters we wouldn't dare wear today
Et des beaux jacquards pris dans "100 idées"
And beautiful jacquard patterns from "100 Ideas", hooray!
Avec des galons comme s'il en pleuvait
With braids and ribbons, as if it were raining threads
Des robes à volants qui nous envolaient
Dresses with ruffles that made us feel like we had wings instead
j′avais pas volé ma cuillère
Where I truly excelled, with a spoon in my hand
Dans mes tabliers de satin fermière
In my farmer's satin aprons, I took command
Pas besoin du livre de Mathiot Ginette
No need for Mathiot Ginette's cookbook, you see
Je nous cuisinais des ragoûts de restes
I cooked us leftover stews, just for you and me
Avec du safran et du paprika
With saffron and paprika, a flavorful delight
Et des calamars à l'harmonica
And squid with harmonica, under the pale moonlight
Lal-lal-lalala
Lal-lal-lalala
Lal-lal-lalala
Lal-lal-lalala
Quand j′étais mère de famille
When I was a mother, don't you see
Souv'nez-vous, les filles, on riait beaucoup
Remember, dear, we laughed a lot, you and me
Quand j'étais mère de famille
When I was a mother, it's true
On manquait de rien, on fabriquait tout
We lacked for nothing, we made everything new
Parfois j′embarquais cinq ou six gamines
Sometimes I'd pack five or six girls, a giggling crew
Dans la Méhari pour aller danser
In the Méhari to go dancing, just us two
Avec les violons chez La Blanche Hermine
With violins at La Blanche Hermine, a joyful sound
Chez les Berrichons taper la bourrée
With the Berrichons, we'd tap our feet to the ground
Elles tourbillonnaient dans leurs jupes en soie
They twirled in their silk skirts, a graceful sight
Les petits bonnets tombaient quelquefois
Their little bonnets sometimes taking flight
On se ramassait quelques écorchures
We'd get a few scratches, a little bit of pain
En dévalisant les buissons de mûres
While raiding the blackberry bushes, again and again
Les rosés des prés avec les girolles
Meadow roses with chanterelles, a fragrant mix
Fricassaient gaiement dans mes casseroles
Frying happily in my pots and pans, with playful tricks
Mais les jours de fête, on faisait grand cas
But on holidays, we made a big fuss
De mes calamars à l′harmonica
Over my squid with harmonica, just for us
Lal-lal-lalala
Lal-lal-lalala
Lal-lal-lalala
Lal-lal-lalala
Quand j'étais mère de famille
When I was a mother, don't you see
Pleurez pas, les filles, je n′regrette rien
Don't cry, my dear, I regret nothing, you and me
Quand j'étais mère de famille
When I was a mother, it's true
J′avais pas le temps de lire des bouquins
I didn't have time to read books, boo hoo
Puis j'ai découvert des livres de femmes
Then I discovered books by women, a revelation
Je n′savais même pas qu'elles écrivaient
I didn't even know they wrote, imagine my elation!
Quoi, c'était pour moi, tout ce beau programme?
What, all this beautiful knowledge was for me?
J′avais une tête et je m′en servais
I had a head and I used it, you see
Et pour éviter tous les quolibets
And to avoid all the mockery and scorn
J' m′en allais les lire dans les cabinets
I went to read them in the bathroom, until the early morn
J'ai pas pour autant quitté ma cuisine
I didn't leave my kitchen, though, not at all
Je philosophais parmi mes bassines
I philosophized among my pots, standing tall
Chantais des chansons abolitionnistes
Singing abolitionist songs with might
Comme une très méchante féministe
Like a very wicked feminist, day and night
Avec ma voisine j′dansais la polka
With my neighbor, I danced the polka, with glee
Et j' prenais des cours d′harmonica
And I took harmonica lessons, you see
Lal-lal-lalala
Lal-lal-lalala
Lal-lal-lalala
Lal-lal-lalala
Quant à la recette, ne la cherchez pas
As for the recipe, don't even try to find
Celle des calamars à l'harmonica
The one for squid with harmonica, of this kind
À part dans mon cœur, elle n'existe pas
Except in my heart, it doesn't exist, you see
Celle des calamars à l′harmonica
The one for squid with harmonica, just for you and me





Writer(s): Anne Sylvestre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.