Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dis-moi Pauline
Sag mir, Paul
Si
je
te
l'écris
en
chanson
Wenn
ich
es
dir
im
Lied
verschreibe
C'est
plus
sûr
que
par
avion
Ist
das
sicherer
als
per
Flugzeug
Mais
un
truc
ne
tourne
pas
rond
Doch
eine
Sache
stimmt
nicht
ganz
Dis-moi
Pauline
Sag
mir,
Paul
Chaque
fois
que
vous
débarquez
Jedes
Mal
wenn
ihr
ankommt
Vous,
vos
guitares,
vos
souliers
Ihr,
Gitarren,
eure
Schuhe
Vos
grands
hivers,
vos
beaux
étés
Eure
strengen
Winter,
schönen
Sommer
Vos
bonnes
mines
Eure
frohen
Mienen
Nos
journaleux,
nos
radioteux
Unsere
Schreiberlinge,
Radiostimmen
Nos
télévisarques
fameux
Unsere
berühmten
Fernsehkönige
La
crème
de
nos
cultureux
Die
Crème
der
feinen
Kulturwelt
Tous
à
vos
bottes
Alle
zu
euren
Füßen
Entonnent
un
Alléluia
Stimmen
ein
Halleluja
an
Enfin
de
l'air,
enfin
vous
v'là
Luft
zum
Atmen,
endlich
da
seid
ihr
Enfin
de
la
chanson
qui
en
a
Endlich
Lieder,
die
es
in
sich
haben
Dans
la
culotte
Unter
der
Gürtellinie
Ramenons
pas
nos
fraises
Mischen
wir
uns
nicht
ein
Pour
la
chanson
française
Ins
französische
Liedgut
Il
n'est
bon
bec
Nur
Québec
hat
Stimmen
Que
de
Québec
Die
was
taugen
je
Ramenons
pas
nos
fraises
Mischen
wir
uns
nicht
ein
Pour
la
chanson
française
Ins
französische
Liedgut
Il
n'est
bon
bec
Nur
Québec
hat
Stimmen
Que
de
Québec
Die
was
taugen
je
Ils
mettent
leur
veste
à
carreaux
Sie
ziehn
Karo-Jacken
an
Ils
s'en
vont
tous
crier
bravo
Sie
schrein
alle
"Bravo"
jetzt
C'est
vrai,
c'est
chouette
et
puis
c'est
beau
Es
stimmt,
es
ist
schön
und
gut
Quoi!
C'est
la
fête!
Was!
Das
ist
Fest!
Quand
vous
parlez
de
liberté
Wenn
ihr
sprecht
von
Freiheit
J'en
donne
ma
main
à
couper
Geb
ich
meine
Hand
dafür
Vous
avez
l'air
de
l'inventer
Ihr
scheint
sie
erfunden
zu
haben
À
voir
leur
têtes
Zum
Urteil
ihrer
Mienen
Moi,
ça
me
flanque
le
cafard
Mir
macht
es
nur
Kummer
Qu'on
n'ait
pas
un
petit
regard
Dass
man
nicht
den
kleinsten
Blick
Pour
certains
de
nos
scribouillards
Für
unsere
Schreiberlein
hat
Qui
font
de
même
Die
dasselbe
tun
Parlent
d'hiver
et
de
printemps
Sprechen
von
Winter,
Frühling
Et
d'amitié
et
de
grand
vent
Und
von
Freundschaft,
großem
Wind
Et
même
du
gouvernement
Und
sogar
von
Regierung
Sans
qu'on
les
aime
Ohne
geliebt
zu
werden
Ramenons
pas
nos
fraises
Mischen
wir
uns
nicht
ein
Pour
la
chanson
française
Ins
französische
Liedgut
Il
n'est
bon
bec
Nur
Québec
hat
Stimmen
Que
de
Québec
Die
was
taugen
je
Ramenons
pas
nos
fraises
Mischen
wir
uns
nicht
ein
Pour
la
chanson
française
Ins
französische
Liedgut
Il
n'est
bon
bec
Nur
Québec
hat
Stimmen
Que
de
Québec
Die
was
taugen
je
On
vous
a
beaucoup
plaints,
c'est
vrai
Man
hat
euch
viel
beklagt,
das
stimmt
De
ce
que,
chez
vous,
le
français
Dass
bei
euch
Französisch
Était
envahi
par
l'anglais
Vom
Englischen
überschwemmt
war
Sais-tu
Pauline
Weisst
du,
Paul
Qu'ici
c'est
pas
loin
d'être
ça
Hier
ist
es
fast
genauso
Le
français,
tu
le
trouves
pas
Französisch,
du
findest
es
kaum
Ou
tu
n'entends
chanter
que
la
Oder
hört
man
nur
Lieder
Langue
crétine
In
idiotischer
Sprache
Tout
ce
qu'ici
vous
déclarez
All
eure
Erklärungen
hier
On
le
chante
à
notre
oreiller
Wir
flüstern
sie
im
Bett
Quand
il
veut
bien
nous
écouter
Wenn
er
uns
überhaupt
hören
will
Même
ça,
c'est
rare
Und
das
ist
selten
On
vient
pas
des
pays
du
froid
Wir
kommen
nicht
aus
Eisland
On
vient
d'Alsace
on
vient
de
Groix
Wir
kommen
aus
Elsass,
von
Groix
Du
quinzième
ou
de
Courbevoie
Vom
Landstrich,
von
Courbevoie
C'est
notre
tare
Das
ist
unser
Mal
Ramenons
pas
nos
fraises
Mischen
wir
uns
nicht
ein
Pour
la
chanson
française
Ins
französische
Liedgut
Il
n'est
bon
bec
Nur
Québec
hat
Stimmen
Que
de
Québec
Die
was
taugen
je
Ramenons
pas
nos
fraises
Mischen
wir
uns
nicht
ein
Pour
la
chanson
française
Ins
französische
Liedgut
Il
n'est
bon
bec
Nur
Québec
hat
Stimmen
Que
de
Québec
Die
was
taugen
je
Bon,
j'ai
mis
les
pieds
dans
le
plat
Gut,
ich
habe
auf
den
Tisch
gehauen
J'ai
dit
ce
qu'il
ne
fallait
pas
Ich
sagte,
was
man
nicht
darf
Mais,
à
part
moi,
qui
le
fera?
Doch
außer
mir,
wer
tut
es
sonst?
Tu
sais
Pauline
Du
kennst
mich,
Paul
Depuis
le
temps
qu'on
se
connaît
Seit
wir
uns
kennen
Qu'on
tourne
le
même
couplet
Wir
teilen
dieselben
Reime
Que
la
prudence
et
moi,
on
n'est
Dass
Vorsicht
und
ich
Pas
très
copines
Keine
Freundinnen
sind
Mais
si
tu
connais
des
indiens
Doch
wenn
du
Leute
kennst
im
Des
endisqueurs,
des
journaliens
Business,
Journalisten
Des
qui
pourraient
nous
trouver
bien
Die
uns
gut
finden
könnten
Voire
exotiques
Sogar
exotisch
Avec
notre
accent
français
Mit
unserem
französischen
Akzent
Nous
les
copains,
on
s'en
irait
Dann
gingen
wir,
die
Freundinnen
Leur
montrer
que
parfois
on
fait
Um
zu
zeigen,
dass
auch
wir
ab
und
zu
De
la
musique
Musik
machen
On
ramènerait
nos
fraises
Wir
bringen
uns
ins
Spiel
Et
la
chanson
française
Mit
französischem
Lied
S'rait
dans
le
journal
Es
stünde
in
der
Zeitung
A
Montréal
Montréals
Stadt
On
ramènerait
nos
fraises
Wir
bringen
uns
ins
Spiel
Et
la
chanson
française
Mit
französischem
Lied
S'rait
plus
à
sec
Dann
wäre
es
nicht
so
trocken
Pour
le
Québec
Für
Québecs
Musik
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anne Sylvestre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.