Anne Sylvestre - Faites-nous des chansons - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anne Sylvestre - Faites-nous des chansons




Faites-nous des chansons
Make Us Some Songs
Oui, faites-nous des chansons
Yes, make us some songs
Et faites-nous-les belles
And make them beautiful
Oui, faites-nous des chansons
Yes, make us some songs
Nous les fredonnerons
We will hum them
Oui, faites-nous des chansons
Yes, make us some songs
Pour nous donner des ailes
To give us wings
Oui, faites-nous des chansons
Yes, make us some songs
Nous nous envolerons
We will fly away
Si vous vous envolez, braves gens
If you fly away, good people
Z' aurez bien de la chance
You'll be very lucky
Z' en aurez pas pour votre argent
You won't get your money's worth
Pas pour votre espérance
Not for your hope
Arrive que le chansonneur
It happens that the songwriter
Ait plus rien dans les poches
Has nothing left in his pockets
Plus une miette de bonheur
Not a crumb of happiness
Plus une simple croche
Not a single note
Arrive que le rimailleur
It happens that the rhymer
Las de se faire entendre ailleurs
Tired of being heard elsewhere
Reste dedans sa chambre
Stays in his room
Le cœur en plein décembre
His heart in the middle of December
Et que le musicaillon
And that the little musician
Bouffe le bois de ses crayons
Chews on the wood of his pencils
Déserté par les notes
Deserted by the notes
Les yeux remplis de flotte
His eyes filled with tears
C'est pas moi qui vous vendrai du "trou la, trou la lère"
It's not me who will sell you "tra la la la la"
C'est pas moi qui vous vendrai du vent
It's not me who will sell you wind
Si c'est ça qu'il vous fallait, du "trou la, trou la lère"
If that's what you needed, "tra la la la la"
Si c'est ça, fallait le dire avant
If that's it, you should have said so before
Oui, faites-nous des chansons
Yes, make us some songs
Et faites-nous-les tendres
And make them tender
Oui, faites-nous des chansons
Yes, make us some songs
Et nous les aimerons
And we will love them
Oui, faites-nous des chansons
Yes, make us some songs
Qui soient douces à entendre
That are sweet to hear
Oui, faites-nous des chansons
Yes, make us some songs
Et nous les rêverons
And we will dream them
Si vous voulez rêver, braves gens
If you want to dream, good people
Ça sera pas facile
It won't be easy
Le rêve a pris la clé des champs
The dream has taken flight
Il a quitté la ville
It has left the city
Arrive que le chansonneur
It happens that the songwriter
Aimerait bien se taire
Would like to be silent
Et planquer son petit malheur
And hide his little misfortune
Sous deux poignées de terre
Under two handfuls of earth
Arrive que le scribouilleux
It happens that the scribbler
Puisse rien écrire de mieux
Can write nothing better
Qu' sa chandelle soit morte
Than his candle is dead
Frappez pas à sa porte
Don't knock on his door
Arrive que le musicard
It happens that the musician
Ait quelques bateaux de retard
Is a few beats behind
Que ses soupirs débordent
That his sighs overflow
Qu'il ait cassé ses cordes
That he has broken his strings
C'est pas moi qui vous vendrai du "trou la, trou la lère"
It's not me who will sell you "tra la la la la"
C'est pas moi qui vous vendrai du vent
It's not me who will sell you wind
Si c'est ça qu'il vous fallait, du "trou la, trou la lère"
If that's what you needed, "tra la la la la"
Si c'est ça, fallait le dire avant
If that's it, you should have said so before
Oui, faites-nous des chansons
Yes, make us some songs
Et faites-nous-les drôles
And make them funny
Oui, faites-nous des chansons
Yes, make us some songs
Nous nous épanouirons
We will blossom
Oui, faites-nous des chansons
Yes, make us some songs
Que le rire nous frôle
May laughter graze us
Oui, faites-nous des chansons
Yes, make us some songs
Nous les achèterons
We will buy them
Bien si vous rigolez, braves gens
Well, if you laugh, good people
Ça sera la surprise
It will be a surprise
Faudrait pas tricoter longtemps
You shouldn't knit for long
Votre matière grise
Your gray matter
Arrive que le chansonneur
It happens that the songwriter
Ait pour vous trop d'estime
Has too much esteem for you
Pour viser plus bas que le cœur
To aim lower than the heart
En-dessous de la rime
Below the rhyme
Arrive que le paroleux
It happens that the talker
Plutôt que de se vendre au mieux
Rather than selling himself at his best
Préfère encore se taire
Prefers to remain silent
Le cul posé par terre
His ass on the ground
Et que le pauvre écosse-notes
And that the poor note-splitter
Plutôt que de baisser culotte
Rather than lowering his pants
Reste dans sa cuisine
Stays in his kitchen
À gratter en sourdine
Scratching in a whisper
C'est pas moi qui vous vendrai du "trou la, trou la lère"
It's not me who will sell you "tra la la la la"
C'est pas moi qui vous vendrai du vent
It's not me who will sell you wind
Si c'est ça qu'il vous fallait, du "trou la, trou la lère"
If that's what you needed, "tra la la la la"
Si c'est ça, fallait le dire avant
If that's it, you should have said so before
C'est pas moi qui vous vendrai du "trou la, trou la lère"
It's not me who will sell you "tra la la la la"
C'est pas moi qui vous vendrai du vent
It's not me who will sell you wind
Si c'est ça qu'il vous fallait, du "trou la, trou la lère"
If that's what you needed, "tra la la la la"
Si c'est ça, fallait le dire avant
If that's it, you should have said so before





Writer(s): anne sylvestre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.