Anne Sylvestre - Gay marions-nous - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anne Sylvestre - Gay marions-nous




Gay marions-nous
Let's Get Married, Darling
Dites, avez-vous remarqué
Say, have you noticed,
Dit ma voisine de palier
My neighbor on the landing said,
Qu′entre nous deux tout concorde?
That everything between us agrees?
J'ai le violon vous les cordes
I have the violin, you have the strings,
Nos deux chats s′entendent bien
Our two cats get along well,
C'est un signe certain
It's a sure sign.
Vous tirez la couette à vous
You pull the blanket to your side,
Je n'suis pas frileuse du tout
I'm not chilly at all.
Vous possédez j′en suis sûre
You possess, I'm sure,
Le permis j′ai la voiture
The license, I have the car.
A quoi bon tergiverser?
What's the point of procrastinating?
Voulez-vous m'épouser?
Will you marry me?
Gay gay marions-nous
Let's get married, darling,
Grimpez donc sur mes genoux
Climb up on my knees,
C′est la première étape
It's the first step,
Ça va pas plaire au pape
The Pope won't be pleased.
Loin de moi la folle idée
Far be it from me,
Celle de vous déshonorer
The thought of dishonoring you,
Car je ne veux pas voisine
Because I don't want, neighbor,
Faire de vous ma concubine
To make you my concubine.
Je veux vous offrir mon coeur
I want to offer you my heart,
En tout bien tout honneur
In all good faith.
Je désire en société
I desire in society,
Quand il faudra déguster
When it's time to enjoy,
Des p'tits fours sur la pelouse
Little cakes on the lawn,
Dire: voici mon épouse
To say: this is my spouse.
Et sans faire s′étouffer
And without choking,
Les nobles invités
The noble guests.
Gay gay marions-nous
Let's get married, darling,
On me prend pour un voyou
They think I'm a rogue,
Vous croyez qu'j′suis pas cap'?
You think I'm not up to it?
J'le dirais même au pape
I'd even tell the Pope.
Me voici bien affranchie
Here I am, quite liberated,
Et sans faire de chichis
And without fuss,
Vous me plaisez bien voisine
I like you, neighbor,
J′aime vos façons byzantines
I love your Byzantine ways.
Mais avant les fiançailles
But before the engagement,
Y a juste un p′tit détail
There's just a little detail,
On peut unir sans remords
We can unite without remorse,
La colombe et le veau d'or
The dove and the golden calf,
Ça n′demande pas de cervelle
It doesn't require brains,
Même pas besoin d'être belle
You don't even need to be beautiful,
Mais faudrait pour convoler
But to get married,
Pouvoir faire des bébés
We should be able to make babies.
Gay gay marions-nous
Let's get married, darling,
Quelle est cette histoire de fous?
What is this crazy story?
Y a quequ′chose qui m'échappe
There's something I'm missing,
Faudra d′mander au pape
We'll have to ask the Pope.
Ma cousine v'la connaissez
Here's my cousin, you know,
Largement ménopausée
Well past menopause,
C'est vrai qu′elle n′est pas précoce
It's true she's not early,
Elle vient d'célébrer ses noces
She just celebrated her wedding,
M′étonnera bien si elle pond
I'll be surprised if she lays,
Un petit tardillon
A little latecomer,
Mais il faut faire annuler
But we must annul,
Ce mariage dévergondé
This shameless marriage,
Et tous ceux qui lui ressemblent
And all those that resemble it,
Jeunes et vieux qui vivent ensemble
Young and old who live together,
Et les bonnes soeurs c'est pas mieux
And the nuns are no better,
Sont mariées au Bon Dieu
They're married to the Good Lord.
Gay gay marions-nous
Let's get married, darling,
Y a des p′tits Jésus partout
There are little Jesuses everywhere,
Si un jour ça dérape
If one day things go wrong,
Ça s'ra la faute au pape
It will be the Pope's fault.
On a essayé pourtant
We tried, however,
Mais nos efforts méritants
But our deserving efforts,
N′ont rien donné quoi qu'on fasse
Have yielded nothing, no matter what we do,
Comme nos deux voisins d'en face
Like our two neighbors across the street,
Longtemps qu′ils essaient aussi
They've been trying for a long time too,
Ils n′ont pas réussi
They haven't succeeded.
Voisine, lui dis-je alors
Neighbor, I said to him then,
Si vous en rêvez encore
If you still dream of it,
Si ça vous rend nostalgique
If it makes you nostalgic,
Je vous épouse en Belgique
I'll marry you in Belgium,
Là-bas ça se fait très bien
It's done very well there,
Ce n'est pourtant pas loin
It's not far away.
Gay gay marions-nous
Let's get married, darling,
On va faire des jaloux
We'll make them jealous,
Pas chiche qu′ils nous rattrapent
I bet they can't catch us,
Vous pouvez l'dire au pape
You can tell the Pope.
Gay gay marions-nous
Let's get married, darling,
Passons-nous la corde au cou
Let's tie the knot,
Et puis à nos agapes
And then to our feast,
On invit′ra le pape
We'll invite the Pope.





Writer(s): Anne Sylvestre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.