Paroles et traduction Anne Sylvestre - Grégoire ou Sébastien
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grégoire ou Sébastien
Gregory or Sebastian
Du
temps
que
j'étais
gentille
When
I
was
kind
J'ai
connu
un
galopin
I
met
a
scamp
Qui
maniait
la
faucille
Who
wielded
the
sickle
Dans
un
champ
tout
près
du
mien
In
a
field
near
mine
Comme
il
donnait
bien
la
patte
He
gave
me
a
nice
handshake
Comme
il
faisait
bien
le
beau
He
acted
so
politely
Je
lui
fis
un
peu
d'épate
I
tried
to
impress
him
En
astiquant
mes
sabots
By
shining
my
shoes
Mais,
s'appelait-il
Grégoire
But,
was
his
name
Gregory?
Jean,
Philippe
ou
Sébastien?
John,
Philip
or
Sebastian?
Vous
aurez
peine
à
me
croire
You'll
find
it
hard
to
believe
J'avoue
que
je
n'en
sais
rien
I
admit
I
don't
know
Je
portais
à
cette
époque
At
that
time,
I
wore
Des
jupons
amidonnés
Starched
petticoats
De
ces
cloches
qui
évoquent
Those
bells
that
evoke
Bien
des
fêtes
à
sonner
Many
a
festival
Fut-ce
le
vent
qui
badine
Was
it
the
wind
playing?
Ou
bien
ruse
à
ma
façon?
Or
my
cunning?
J'
me
mis
à
sonner
matines
I
started
ringing
the
morning
bells
Aux
oreilles
du
garçon
For
the
boy
to
hear
Mais,
s'appelait-il
Grégoire
But,
was
his
name
Gregory?
Jean,
Philippe
ou
Sébastien?
John,
Philip
or
Sebastian?
Vous
aurez
peine
à
me
croire
You'll
find
it
hard
to
believe
J'avoue
que
je
n'en
sais
rien
I
admit
I
don't
know
La
valeur
de
l'artifice
The
value
of
the
artifice
M'apparut
sur
le
moment
Became
clear
to
me
Comme
un
moine
à
son
office
Like
a
monk
at
his
prayers
Accourut
le
garnement
The
rascal
ran
to
me
Pour
la
suite
du
chapitre
For
the
next
chapter
J'espère
que
l'on
voudra
I
hope
you'll
let
me
M'en
laisser
être
seul
arbitre
Be
the
sole
arbiter
Et
la
garder
bien
à
moi
And
keep
it
to
myself
Mais,
s'appelait-il
Grégoire
But,
was
his
name
Gregory?
Jean,
Philippe
ou
Sébastien?
John,
Philip
or
Sebastian?
Vous
aurez
peine
à
me
croire
You'll
find
it
hard
to
believe
J'avoue
que
je
n'en
sais
rien
I
admit
I
don't
know
Le
temps
de
quelques
bréviaires
For
a
few
breviaries
Dura
notre
balthazar
Our
Balthazar
lasted
Puis
nos
adieux
s'égrenèrent
Then
our
goodbyes
were
scattered
À
l'horloge
du
hasard
By
the
clock
of
chance
J'
n'étais
pas
encore
méchante
I
wasn't
wicked
yet
Mais
quand
il
fut
en
allé
But
when
he
left
Ce
regret
toujours
me
hante
This
regret
still
haunts
me
"Je
n'ai
pas
su
l'appeler"
"I
didn't
call
out
his
name"
Devais-je
crier
Grégoire
Should
I
have
called
Gregory?
Jean,
Philippe
ou
Sébastien?
John,
Philip
or
Sebastian?
Le
plus
triste
de
l'histoire
The
saddest
thing
about
the
story
Est
que
je
n'en
sais
toujours
rien
Is
that
I
still
don't
know
Car
enfin
je
l'aimais
bien
Because
I
did
love
him
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anne Marie Beugras
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.