Anne Sylvestre - La cathédrale de papier - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anne Sylvestre - La cathédrale de papier




La cathédrale de papier
The Paper Cathedral
Elle dit, elle dit qu'elle en reçoit de toutes les couleurs
He says, he says he receives them in all colors,
Mais aussi des blancs
Even white ones,
Elle dit, elle dit que souvent elle les ouvre à contrecœur
He says, he says he often opens them reluctantly
Et d'un doigt tremblant
With a trembling finger.
Elle dit, elle dit qu'elle a pitié de toutes ces forêts
He says, he says he pities all those forests,
De ces arbres morts
Those dead trees.
Elle dit, elle dit qu'à chaque fois qu'un arbre disparaît
He says, he says that every time a tree disappears,
Elle a des remords
He feels remorse.
Alors elle les plie, elle en fait des oiseaux
So he folds them, makes them into birds,
Elle en fait des étoiles, elle en fait des bateaux
He makes them into stars, he makes them into boats,
Elle en fait des avions aux ailes pacifiques
He makes them into planes with peaceful wings,
Et elle ne veut pas surtout qu'on lui explique
And he doesn't want anyone to explain to him
Qu'elle rêve tout haut, que ça ne sert à rien
That he's dreaming aloud, that it's useless,
Que c'est pas de papier que sont faits les humains
That humans aren't made of paper,
Que c'est pas de papier que sont faits les humains
That humans aren't made of paper.
Elle dit, elle dit qu'elle ne conserve que les mots d'amour
He says, he says he only keeps the words of love,
Que les billets doux
The love letters,
Elle dit, elle dit "la météo qui parle des beaux jours
He says, he says "the weather forecast talking about sunny days,
Il m'en faut beaucoup"
I need a lot of those."
Elle dit, elle dit "les bonnes nouvelles, il faut les chercher
He says, he says "the good news, you have to look for them,
Il y en a pourtant"
There are some though."
Elle dit, elle dit que les journaux auront beau les cacher
He says, he says the newspapers may try to hide them,
Elle a tout son temps
He has all his time.
Alors elle les plie, elle en fait des maisons
So he folds them, makes them into houses,
Elle en fait des églises et jamais des prisons
He makes them into churches and never prisons,
Elle en fait des jardins remplis de fleurs sauvages
He makes them into gardens filled with wildflowers,
Des animaux ravis d'avoir quitté leurs cages
Animals delighted to have left their cages.
C'est un monde parfait qui passe dans ses mains
It's a perfect world that passes through his hands,
Elle voudrait aussi y placer des humains
He would also like to place humans there,
Elle voudrait aussi y placer des humains
He would also like to place humans there.
Elle dit, elle dit qu'ils sont pourtant tout comme ces papiers
He says, he says they are just like those papers,
Si fragiles aussi
So fragile too.
Elle dit, elle dit qu'on les enflamme, qu'on les fait brûler
He says, he says they are set on fire, they are burned,
Qu'on détruit leurs vies
Their lives are destroyed.
Elle dit, elle dit qu'on les écrase comme avec le poing
He says, he says they are crushed like with a fist,
Sans faire attention
Without paying attention.
Elle dit, elle dit qu'on les déchire et qu'on les jette au loin
He says, he says they are torn and thrown away,
Comme des chiffons
Like rags.
Alors elle les déplie avec beaucoup d'amour
So he unfolds them with a lot of love,
Elle pleure sur eux, elle appelle au secours
He cries over them, he calls for help,
Elle ne supporte pas que l'on perde leur trace
He can't bear that their trace is lost,
Que d'un coup de balai, soudain on les efface
That with a sweep of a broom, they are suddenly erased.
Elle veut conserver tout ce qu'ils ont d'écrit
He wants to keep everything they have written,
Les rires, les bonheurs, les souffrances, les cris
The laughter, the joys, the sufferings, the cries,
Les rires, les bonheurs, les souffrances, les cris
The laughter, the joys, the sufferings, the cries.
Elle dit, elle dit que rien ne pourra la décourager
He says, he says nothing can discourage him,
Lui ôter l'espoir
Take away his hope.
Elle dit, elle dit qu'il y a de la vie dans tous ces papiers
He says, he says there is life in all those papers,
En couleur ou noirs
Colored or black.
Elle dit, elle dit qu'il y a de quoi bâtir un monument
He says, he says there is enough to build a monument,
Montant jusqu'au ciel
Reaching up to the sky.
Elle dit, elle dit que les colombes y viendront un moment
He says, he says the doves will come there one day,
Reposer leurs ailes
To rest their wings.
Alors elle les découpe, elle en fait des vitraux
So he cuts them out, makes them into stained glass windows,
Elle en fait des rosaces et puis des chapiteaux
He makes them into roses and then capitals,
Et de ses mains s'élève une envolée royale
And from his hands rises a royal flight,
De tous ces mots perdus naît une cathédrale
From all these lost words a cathedral is born.
Et même dérisoire, elle veut la dédier
And even though it's derisory, he wants to dedicate it
Au genre humain, sa cathédrale de papier
To mankind, his paper cathedral,
Au genre humain, sa cathédrale de papier
To mankind, his paper cathedral.





Writer(s): Anne Sylvestre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.