Paroles et traduction Anne Sylvestre - La cathédrale de papier
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La cathédrale de papier
The Paper Cathedral
Elle
dit,
elle
dit
qu'elle
en
reçoit
de
toutes
les
couleurs
He
says,
he
says
he
receives
them
in
all
colors,
Mais
aussi
des
blancs
Even
white
ones,
Elle
dit,
elle
dit
que
souvent
elle
les
ouvre
à
contrecœur
He
says,
he
says
he
often
opens
them
reluctantly
Et
d'un
doigt
tremblant
With
a
trembling
finger.
Elle
dit,
elle
dit
qu'elle
a
pitié
de
toutes
ces
forêts
He
says,
he
says
he
pities
all
those
forests,
De
ces
arbres
morts
Those
dead
trees.
Elle
dit,
elle
dit
qu'à
chaque
fois
qu'un
arbre
disparaît
He
says,
he
says
that
every
time
a
tree
disappears,
Elle
a
des
remords
He
feels
remorse.
Alors
elle
les
plie,
elle
en
fait
des
oiseaux
So
he
folds
them,
makes
them
into
birds,
Elle
en
fait
des
étoiles,
elle
en
fait
des
bateaux
He
makes
them
into
stars,
he
makes
them
into
boats,
Elle
en
fait
des
avions
aux
ailes
pacifiques
He
makes
them
into
planes
with
peaceful
wings,
Et
elle
ne
veut
pas
surtout
qu'on
lui
explique
And
he
doesn't
want
anyone
to
explain
to
him
Qu'elle
rêve
tout
haut,
que
ça
ne
sert
à
rien
That
he's
dreaming
aloud,
that
it's
useless,
Que
c'est
pas
de
papier
que
sont
faits
les
humains
That
humans
aren't
made
of
paper,
Que
c'est
pas
de
papier
que
sont
faits
les
humains
That
humans
aren't
made
of
paper.
Elle
dit,
elle
dit
qu'elle
ne
conserve
que
les
mots
d'amour
He
says,
he
says
he
only
keeps
the
words
of
love,
Que
les
billets
doux
The
love
letters,
Elle
dit,
elle
dit
"la
météo
qui
parle
des
beaux
jours
He
says,
he
says
"the
weather
forecast
talking
about
sunny
days,
Il
m'en
faut
beaucoup"
I
need
a
lot
of
those."
Elle
dit,
elle
dit
"les
bonnes
nouvelles,
il
faut
les
chercher
He
says,
he
says
"the
good
news,
you
have
to
look
for
them,
Il
y
en
a
pourtant"
There
are
some
though."
Elle
dit,
elle
dit
que
les
journaux
auront
beau
les
cacher
He
says,
he
says
the
newspapers
may
try
to
hide
them,
Elle
a
tout
son
temps
He
has
all
his
time.
Alors
elle
les
plie,
elle
en
fait
des
maisons
So
he
folds
them,
makes
them
into
houses,
Elle
en
fait
des
églises
et
jamais
des
prisons
He
makes
them
into
churches
and
never
prisons,
Elle
en
fait
des
jardins
remplis
de
fleurs
sauvages
He
makes
them
into
gardens
filled
with
wildflowers,
Des
animaux
ravis
d'avoir
quitté
leurs
cages
Animals
delighted
to
have
left
their
cages.
C'est
un
monde
parfait
qui
passe
dans
ses
mains
It's
a
perfect
world
that
passes
through
his
hands,
Elle
voudrait
aussi
y
placer
des
humains
He
would
also
like
to
place
humans
there,
Elle
voudrait
aussi
y
placer
des
humains
He
would
also
like
to
place
humans
there.
Elle
dit,
elle
dit
qu'ils
sont
pourtant
tout
comme
ces
papiers
He
says,
he
says
they
are
just
like
those
papers,
Si
fragiles
aussi
So
fragile
too.
Elle
dit,
elle
dit
qu'on
les
enflamme,
qu'on
les
fait
brûler
He
says,
he
says
they
are
set
on
fire,
they
are
burned,
Qu'on
détruit
leurs
vies
Their
lives
are
destroyed.
Elle
dit,
elle
dit
qu'on
les
écrase
comme
avec
le
poing
He
says,
he
says
they
are
crushed
like
with
a
fist,
Sans
faire
attention
Without
paying
attention.
Elle
dit,
elle
dit
qu'on
les
déchire
et
qu'on
les
jette
au
loin
He
says,
he
says
they
are
torn
and
thrown
away,
Comme
des
chiffons
Like
rags.
Alors
elle
les
déplie
avec
beaucoup
d'amour
So
he
unfolds
them
with
a
lot
of
love,
Elle
pleure
sur
eux,
elle
appelle
au
secours
He
cries
over
them,
he
calls
for
help,
Elle
ne
supporte
pas
que
l'on
perde
leur
trace
He
can't
bear
that
their
trace
is
lost,
Que
d'un
coup
de
balai,
soudain
on
les
efface
That
with
a
sweep
of
a
broom,
they
are
suddenly
erased.
Elle
veut
conserver
tout
ce
qu'ils
ont
d'écrit
He
wants
to
keep
everything
they
have
written,
Les
rires,
les
bonheurs,
les
souffrances,
les
cris
The
laughter,
the
joys,
the
sufferings,
the
cries,
Les
rires,
les
bonheurs,
les
souffrances,
les
cris
The
laughter,
the
joys,
the
sufferings,
the
cries.
Elle
dit,
elle
dit
que
rien
ne
pourra
la
décourager
He
says,
he
says
nothing
can
discourage
him,
Lui
ôter
l'espoir
Take
away
his
hope.
Elle
dit,
elle
dit
qu'il
y
a
de
la
vie
dans
tous
ces
papiers
He
says,
he
says
there
is
life
in
all
those
papers,
En
couleur
ou
noirs
Colored
or
black.
Elle
dit,
elle
dit
qu'il
y
a
de
quoi
bâtir
un
monument
He
says,
he
says
there
is
enough
to
build
a
monument,
Montant
jusqu'au
ciel
Reaching
up
to
the
sky.
Elle
dit,
elle
dit
que
les
colombes
y
viendront
un
moment
He
says,
he
says
the
doves
will
come
there
one
day,
Reposer
leurs
ailes
To
rest
their
wings.
Alors
elle
les
découpe,
elle
en
fait
des
vitraux
So
he
cuts
them
out,
makes
them
into
stained
glass
windows,
Elle
en
fait
des
rosaces
et
puis
des
chapiteaux
He
makes
them
into
roses
and
then
capitals,
Et
de
ses
mains
s'élève
une
envolée
royale
And
from
his
hands
rises
a
royal
flight,
De
tous
ces
mots
perdus
naît
une
cathédrale
From
all
these
lost
words
a
cathedral
is
born.
Et
même
dérisoire,
elle
veut
la
dédier
And
even
though
it's
derisory,
he
wants
to
dedicate
it
Au
genre
humain,
sa
cathédrale
de
papier
To
mankind,
his
paper
cathedral,
Au
genre
humain,
sa
cathédrale
de
papier
To
mankind,
his
paper
cathedral.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anne Sylvestre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.