Paroles et traduction Anne Sylvestre - La ville aux enfants
La ville aux enfants
The City for Children
Si
la
ville
c′était
moins
gris
If
the
city
were
less
gray
Ça
serait
beaucoup
plus
chouette
It
would
be
much
cooler
Et
puis
si
c'était
permis
And
besides
if
it
was
allowed
D′être
en
patins
à
roulettes
To
be
on
roller
skates
S'il
n'y
avait
pas
tant
d′autos
If
there
weren′t
so
many
cars
Des
couloirs
pour
les
vélos
Corridors
for
bicycles
Ça
sentirait
moins
mauvais
It
would
smell
less
bad
Et
peut-être
qu′on
s'y
plairait
And
maybe
we'd
like
it
there
On
peut
pas
faire
trois
pas
We
can't
take
three
steps
Pour
les
enfants
y′a
pas
de
place
There's
no
room
for
children
On
peut
pas
faire
trois
pas
We
can't
take
three
steps
Faut
toujours
que
les
autos
passent
Cars
always
have
to
pass
On
peut
pas
jouer
au
ballon
We
can't
play
ball
Les
gens
sont
beaucoup
trop
grognons
People
are
way
too
grumpy
On
dirait
bien
qu'ils
font
semblant
It's
like
they
pretend
D′avoir
jamais
été
des
enfants
To
have
never
been
children
D'avoir
jamais
été
des
enfants
To
have
never
been
children
Si
les
rues
ne
sentaient
plus
If
the
streets
no
longer
smelled
Les
échappements
de
voitures
The
exhaust
from
cars
Si
l′béton
ça
sentait
bon
If
the
concrete
smelled
good
Comme
ça
sent
dans
la
nature
Like
it
does
in
nature
Si
on
mettait
des
fleurs
partout
If
we
put
flowers
everywhere
Au
lieu
de
creuser
des
trous
Instead
of
digging
holes
Ça
serait
beaucoup
plus
gai
That
would
be
much
more
fun
Et
peut-être
qu'on
s'y
plairait
And
maybe
we'd
like
it
there
On
peut
pas
faire
trois
pas
We
can't
take
three
steps
Pour
les
enfants
y′a
pas
de
place
There's
no
room
for
children
On
peut
pas
faire
trois
pas
We
can't
take
three
steps
Faut
toujours
que
les
autos
passent
Cars
always
have
to
pass
On
peut
pas
lancer
des
pétards
We
can't
set
off
firecrackers
Ça
pourrait
faire
peur
aux
motards
It
might
scare
the
bikers
On
dirait
qu′ils
ne
savent
pas
It's
like
they
don't
know
Qu'ils
font
beaucoup
plus
de
bruit
que
ça
That
they
make
much
more
noise
than
that
Qu′ils
font
beaucoup
plus
de
bruit
que
ça
That
they
make
much
more
noise
than
that
Donnez-nous
la
ville
pour
nous
Give
us
the
city
for
ourselves
On
saura
bien
quoi
en
faire
We'll
know
what
to
do
with
it
Même
les
grands
seront
contents
Even
the
grown-ups
will
be
happy
De
pouvoir
marcher
dans
l'herbe
To
be
able
to
walk
in
the
grass
On
inventera
des
jardins
We'll
create
gardens
Des
piscines
et
des
terrains
Swimming
pools
and
fields
Pour
jouer
à
tous
les
jeux
To
play
all
sorts
of
games
Et
pour
faire
tout
ce
qu′on
veut
And
to
do
everything
we
want
On
pourra
faire
trois
pas
We'll
be
able
to
take
three
steps
Pour
les
enfants
y'aura
d′la
place
There
will
be
room
for
children
On
pourra
faire
trois
pas
We'll
be
able
to
take
three
steps
Plus
question
que
les
autos
passent
Cars
will
no
longer
have
to
pass
On
fera
des
tapis
roulants
We'll
make
moving
walkways
Qui
nous
emmeneront
gentiment
That
will
bring
us
along
gently
Le
long
des
trottoirs
bordés
de
fleurs
Along
the
flower-lined
sidewalks
Ça
pourrait
s'appeler
le
bonheur
It
could
be
called
happiness
Ça
pourrait
s'appeler
le
bonheur
It
could
be
called
happiness
On
pourra
faire
trois
pas
We'll
be
able
to
take
three
steps
Pour
les
enfants
y′aura
d′la
place
There
will
be
room
for
children
On
pourra
faire
trois
pas
We'll
be
able
to
take
three
steps
Plus
question
que
les
autos
passent
Cars
will
no
longer
have
to
pass
On
pourra
faire
trois
pas
We'll
be
able
to
take
three
steps
Pour
les
enfants
y'aura
d′la
place
There
will
be
room
for
children
On
pourra
We'll
be
able
to
La
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
La
la
la,
la
la
la
La
la
la,
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
La
la
la,
la
la
la
La
la
la,
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anne Sylvestre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.