Anne Sylvestre - Le lac Saint-Sébastien (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anne Sylvestre - Le lac Saint-Sébastien (Live)




Le lac Saint-Sébastien (Live)
Lake Saint-Sébastien (Live)
Tiens, se dit le lac Saint-Sébastien
"Well," says Lake Saint-Sébastien,
Je ne comprends pas ces humains
"I don't understand these humans,"
Ils sont si pleins de turbulences
"They're so full of turbulence,
Je crois qu'ils ont peur du silence
"I think they're afraid of silence."
Ils s'imaginent réfléchir
"They imagine they're reflecting,
Moi, je sais ce que ça veut dire
But I know what that really means."
Tiens, se dit le lac Saint-Sébastien
"Well," says Lake Saint-Sébastien,
Oh je leur expliquerais bien
"Oh, I'd explain it to them,
Qu'il faut qu'il n'y ait pas un souffle
"That there mustn't be a single breath,
Ou bien l'image se boursoufle
"Or the image becomes distorted."
On ne distingue plus le fond
"You can no longer see the bottom,
Le ciel est comme un vieux chiffon
"The sky is like an old rag."
Mais près de moi vit une humaine
"But near me lives a human,
Je la vois quand elle se promène
"I see her when she walks by,
Et si parfois elle parle haut
"And if sometimes she speaks loudly,
Elle connaît la langue de l'eau
"She knows the language of water."
Tiens, se dit le lac Saint-Sébastien
"Well," says Lake Saint-Sébastien,
Elle dit que nous sommes cousins
"She says we are cousins,
Que les humains sont très liquides
"That humans are very liquid,
Mais ils ne sont pas translucides
"But they are not translucent."
sont leurs truites, leurs brochets
"Where are their trout, their pike?
Il faut croire qu'ils les cachaient
"They must be hiding them."
Tiens, se dit le lac Saint-Sébastien
"Well," says Lake Saint-Sébastien,
Sans doute ils n'y comprennent rien
"They probably don't understand a thing."
L'eau qu'ils possèdent, ils la salissent
"The water they have, they pollute it,
Ils y jettent leurs immondices
"They throw their filth into it."
Et quand elle est bien polluée
"And when it's thoroughly polluted,
Disent qu'il faut la purifier
"They say it needs to be purified."
Mais près de moi vit une humaine
"But near me lives a human,
Je la vois quand elle se promène
"I see her when she walks by,
Et si parfois elle parle haut
"And if sometimes she speaks loudly,
Elle connaît la langue de l'eau
"She knows the language of water."
Tiens, se dit le lac Saint-Sébastien
"Well," says Lake Saint-Sébastien,
Ils sont étranges, ces humains
"They are strange, these humans,
Quand ils détournent des rivières
"When they divert rivers,
Ils sont parfois très en colère
"They sometimes get very angry,
Si elles vont regagner leur lit
"If they return to their beds,
Après avoir tout englouti
"After swallowing everything up."
Tiens, se dit le lac Saint-Sébastien
"Well," says Lake Saint-Sébastien,
Je crois qu'ils ne font pas le lien
"I don't think they make the connection,"
Entre toutes les eaux du monde
"Between all the waters of the world."
Moi, je sais qu'elles correspondent
"I know they correspond,
Et qu'en la plus petite flaque
"And that in the smallest puddle,
Il y a l'espérance d'un lac
"There is the hope of a lake."
Mais près de moi vit une humaine
"But near me lives a human,
Je la vois quand elle se promène
"I see her when she walks by,
Et si parfois elle parle haut
"And if sometimes she speaks loudly,
Elle connaît la langue de l'eau
"She knows the language of water."
Tiens, se dit le lac Saint-Sébastien
"Well," says Lake Saint-Sébastien,
Ils se battent comme des chiens
"They fight like dogs,
Ils sont chiens quand ça les arrange
"They act like dogs when it suits them,
Et puis se prennent pour des anges
"And then they think they're angels,
Comme si d'être ce qu'ils sont
"As if being what they are,
Leur donnait un mauvais frisson
"Gives them a bad shiver."
Tiens, se dit le lac Saint-Sébastien
"Well," says Lake Saint-Sébastien,
Ils s'improvisent magiciens
"They improvise as magicians,
Ils déracinent et ils bétonnent
"They uproot and they concrete,
Ils font le vide et ils s'étonnent
"They create emptiness and are surprised,
Que les saisons aillent de travers
"That the seasons go awry,
Et que s'étende le désert
"And that the desert spreads."
Mais près de moi vit une humaine
"But near me lives a human,
Je la vois quand elle se promène
"I see her when she walks by,
Et si parfois elle parle haut
"And if sometimes she speaks loudly,
Elle connaît la langue de l'eau
"She knows the language of water."
Tiens, se dit le lac Saint-Sébastien
"Well," says Lake Saint-Sébastien,
Je refroidis, l'hiver s'en vient
"I'm getting cold, winter is coming,
Bientôt se formera ma glace
"Soon my ice will form,
Dessous, j'aurai toute la place
"Underneath, I'll have all the space,
Pour moi le gel est bienvenu
"For me, the frost is welcome,
Je n'aime pas les arbres nus
"I don't like bare trees."
Tiens, se dit le lac Saint-Sébastien
"Well," says Lake Saint-Sébastien,
Je vais rêver à ces humains
"I'm going to dream of these humans,"
Ils seront encore là, j'espère,
"They will still be there, I hope,
Quand mes eaux redeviendront claires
"When my waters become clear again,
Et que se poseront les huards
"And the loons land,
Pourvu qu'ils n'aient pas de retard
"Hopefully they won't be late."
Et que près de moi cette humaine
"And that near me this human,
Ait traversé l'hiver sans peine
"Has gone through winter without pain,
Qu'elle vienne avec les oiseaux
"May she come with the birds,
Me parler la langue de l'eau
"To speak to me the language of water."





Writer(s): Anne Sylvestre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.