Anne Sylvestre - Le p'tit grenier - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anne Sylvestre - Le p'tit grenier




Le p'tit grenier
The Little Attic
Vous y grimpiez par une échelle
You would climb up there by a ladder
Qu'on installait dans l'escalier
Which we would set up in the stairs
Finis tous vos jeux de marelle
Your games of hopscotch were over
Et vos parties de chat perché
And your games of tag
Quand vous y montiez par surprise
When you would go there by surprise
C'était en étouffant vos pas
You would have to muffle your footsteps
Il fallait alors porter Lise
We would have to carry Lise
Et Sarah qui ne marchait pas
And Sarah who couldn't walk
Moi, j'ai le cœur tout barbouillé
My heart feels heavy
Quand vous parlez du p'tit grenier
When you talk about the little attic
Moi, j'ai le cœur tout barbouillé
My heart feels heavy
Quand vous parlez du p'tit grenier
When you talk about the little attic
Quand on avait fermé la trappe
When we had closed the trapdoor
Il fallait, on vous l'avait dit
We had to—we had been told—
Que pas un cri ne vous échappe
That not a sound should escape you
Silencieux comme des souris
As quiet as mice
Le plafond était tout en pente
The ceiling was all sloped
Et David se tenait penché
And David was always hunched over
On y voyait par quelques fentes
We could see through some cracks
Le ciel et un bout de clocher
The sky and the top of the steeple
Moi, j'ai le cœur tout barbouillé
My heart feels heavy
Quand vous parlez du p'tit grenier
When you talk about the little attic
Moi, j'ai le cœur tout barbouillé
My heart feels heavy
Quand vous parlez du p'tit grenier
When you talk about the little attic
Vous taire n'était pas facile
Keeping quiet wasn't easy
Mais vous l'aviez bien vite appris
But you had learnt it very quickly
Inventant des jeux immobiles
Inventing motionless games
Pour occuper les plus petits
To keep the little ones occupied
Parfois ce n'était qu'une alerte
Sometimes it was just a drill
Et vous pouviez dégringoler
And you could come tumbling down
Bondir par la fenêtre ouverte
Bound out through the open window
Comme des cabris déchaînés
Like unchained kids
Moi, j'ai le cœur tout barbouillé
My heart feels heavy
Quand vous parlez du p'tit grenier
When you talk about the little attic
Moi, j'ai le cœur tout barbouillé
My heart feels heavy
Quand vous parlez du p'tit grenier
When you talk about the little attic
On vous avait mis à l'école
We had put you in school
Et vous aviez compris que vous
And you had understood that you—
Vous appeliez Georges et Nicole
Your names were Georges and Nicole
Sans jamais vous tromper surtout
Without ever making any mistakes
Ainsi se passait votre enfance
And so your childhood went by
Sans nouvelles de vos parents
Without news of your parents
Vous ne mesuriez pas la chance
You didn't realize how lucky you were
Que vous aviez d'être vivants
That you were alive
Moi, j'ai le cœur tout barbouillé
My heart feels heavy
Quand vous parlez du p'tit grenier
When you talk about the little attic
Moi, j'ai le cœur tout barbouillé
My heart feels heavy
Quand vous parlez du p'tit grenier
When you talk about the little attic
Enfants, vous que partout les guerres
Children, you that wars everywhere
Viennent broyer comme en passant
Come to crush like they were passing by
Vous qui semblez être sur Terre
You that seem to be on Earth
Pour payer la haine des grands
Only to pay for the hatred of the adults
Qu'un jour on voie pourrir les armes
May one day weapons rot
Et les soldats inoccupés
And soldiers be without work
Que sur les ruisseaux de vos larmes
May on the rivers of your tears
Voguent des bateaux de papier
Sail paper boats
Que plus jamais vous ne deviez
May you never have to
Vous cacher dans des p'tits greniers
Hide yourself in little attics
Que plus jamais vous ne deviez
May you never have to
Vous cacher dans des p'tits greniers
Hide yourself in little attics





Writer(s): anne sylvestre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.