Anne Sylvestre - On s'est connus - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anne Sylvestre - On s'est connus




On s'est connus
On s'est connus
On s′est connu comme deux marins retour de pêche
We knew each other like two sailors returning from fishing
Les yeux perdus encore et cherchant l'horizon
Our eyes still lost and searching the horizon
Qui mettent pied à terre et que rien ne dépêche
Who set foot on land and are in no hurry
Puisqu′aussi bien la mer, c'est pour eux la maison
Since the sea is their home
On s'est connu comme ça, on était bien ensemble
We met like that, we were comfortable together
Tu parlais mon langage et j′entendais ta voix
You spoke my language and I heard your voice
Et comme deux enfants qu′un même jeu rassemble
And like two children brought together by the same game
Tous les deux nous avons hissé le grand pavois
We both hoisted the grand pavois
Mais j'ai appris à être sage
But I have learned to be wise
A raccommoder mes filets
To mend my nets
L′amour n'est pas un abordage
Love is not a boarding
Un cœur ne s′prend pas au carrelet
A heart cannot be taken with a scoop
Tu as mis à mes pieds tes filets pleins d'images
You laid at my feet your nets full of images
De soleils et de joies pêchés depuis longtemps
Of suns and joys fished for a long time
Comme je n′avais rien, tu voulais qu'on partage
Since I had nothing, you wanted us to share
Et j'ai tendu les mains pour que tu sois content
And I reached out my hands so that you would be happy
Tu connaissais la mer, tu revenais des îles
You knew the sea, you came back from the islands
Quand moi, je n′en étais qu′à mon premier départ
When I was only at my first departure
La tempête, les vents, tu trouvais ça facile
The storm, the winds, you found it easy
Disant qu'on vient toujours accoster quelque part
Saying that you always end up docking somewhere
Mais j′ai appris à être sage
But I have learned to be wise
A raccommoder mes filets
To mend my nets
L'amour n′est pas un abordage
Love is not a boarding
Un cœur ne s'prend pas au carrelet
A heart cannot be taken with a scoop
On s′est connu, mais vois, ce n'était qu'une escale
We met, but you see, it was just a stopover
Nous ne pouvions monter sur le même bateau
We could not get on the same boat
Oh garde tes filets, range-les dans la cale
Oh keep your nets, put them away in the hold
Il aurait bien fallu nous rencontrer plus tôt
It would have been better to meet earlier
Déjà le vent se lève, il faut que je m′en aille
The wind is already rising, I must go
N′oublie pas, quand au loin tu t'en iras voguer
Don't forget, when you sail away to the distant land
Le triste matelot qui n′avait rien qui vaille
The sad sailor who had nothing of value
Et qui n'avait jamais, non, jamais navigué
And who had never, no, never sailed
Car j′ai appris à être sage
For I have learned to be wise
A raccommoder mes filets
To mend my nets
L'amour n′est pas un abordage
Love is not a boarding
Un cœur ne s'prend pas- au carrelet-
A heart cannot be taken - with a scoop -






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.