Anne Sylvestre - Partage des eaux - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anne Sylvestre - Partage des eaux




Partage des eaux
Sharing of the Waters
Pas encore née, déjà formée, passager d′un monde liquide
Not yet born, already formed, passenger of a liquid world
Petit poisson, juste un frisson animée de gestes languides
Little fish, just a shiver, animated by languid gestures
est le haut, ma mère l'eau, est le bas dans ton silence
Where is the top, my mother the water, where is the bottom in your silence
Dans la douceur de ton enclos, je suis un presque-rien qui danse
In the sweetness of your enclosure, I am an almost-nothing that dances
Et tu me tiens au plus serré
And you hold me close
Ton anneau d′or est bien fermé
Your golden ring is tightly closed
Mon océan particulier
My private ocean
Ma chère
My dear
Geôlière
Jailor
C'est le doux partage des eaux
It's the gentle sharing of the waters
Qu'on garde au plus creux de ses os
That we keep in the hollow of our bones
viennent boire les oiseaux
Where the birds come to drink
Du rêve
Of the dream
On ne sait pas sur son îlot
We don't know on our little island
Qu′on sera jeté par le flot
That we will be thrown by the wave
Bonheur qui d′un coup de ciseau
Happiness that with a snip of scissors
S'achève
Ends
Partage des eaux
Sharing of the waters
Larmes salées, baisers mouillés, la vie est comme une houle
Salty tears, wet kisses, life is there like a swell
Tout effrayée de s′y noyer, langes trempés, lait qui s'écoule
So scared to drown in it, soaked diapers, milk flowing
Sitôt salie, sitôt lavée quand j′ai crié mon impatience
Soiled as soon as washed when I cried my impatience
Et tout aussi vite abreuvée aux sources de ton abondance
And just as quickly watered from the sources of your abundance
Tu alimentes mes désirs
You feed my desires
Mais sans jamais t'en dessaisir
But without ever letting go
Prodigue de tous les plaisirs
Prodigal of all pleasures
Fontaine
Fountain
Certaine
Certain
Le tendre partage des eaux
The tender sharing of the waters
Qui se décline amoroso
Which declines amoroso
viennent pointer leur museau
Where the she-wolves come to point their snouts
Les louves
The she-wolves
On ne sait pas dans son berceau
We don't know in our cradle
Que se tarira le ruisseau
That the stream will dry up
Ni que s′assécheront bientôt
Nor that the moats will soon dry up
Les douves
The moats
Partage des eaux
Sharing of the waters
Et c'est la vie qui coule en nous, nez enrhumé, genou qui saigne
And it's life that flows in us, runny nose, bleeding knee
Sang qui bouillonne et qui dénoue, les prémices d'un nouveau règne
Blood that boils and unravels, the beginnings of a new reign
Sueur de l′effort et du jeu échange violent des salives
Sweat of effort and play, violent exchange of saliva
Et mélange plus amoureux d′autres humeurs de sources vives
And a more loving mixture of other humors from living sources
va le torrent de ma vie
Where does the torrent of my life go
Son courant serpente et dévie
Its current winds and deviates
Et je demeure inassouvie
And I remain unsatisfied
Mon fleuve
My river
Ma preuve
My proof
Le sombre partage des eaux
The dark sharing of the waters
Qui creuse en nous tous ses réseaux
Which digs all its networks in us
vont se noyer nos sanglots
Where our sobs will drown
Tenaces
Tenacious
On sait trop bien sur son radeau
We know too well on our raft
Qu'un jour baissera le niveau
That one day the level will drop
Et que se fermera trop tôt
And that the trap will close too soon
La nasse
The trap
Partage des eaux
Sharing of the waters
Tant de rivières, de torrents, tant de lacs et tant de fontaines
So many rivers, torrents, so many lakes and so many fountains
Tant de mers et tant d′océans sont englouties tant de peines
So many seas and so many oceans where so many sorrows are engulfed
Toutes ces eaux qui sont en moi, toutes ces eaux qui me traversent
All these waters that are in me, all these waters that flow through me
Sont celles aussi je me noie quand encore je pleure à verse
Are also those where I drown when I still cry profusely
Comment retrouver l'oasis
How to find the oasis again
Pour y dormir comme jadis
To sleep there as before
Dans le jardin de tes délices
In the garden of your delights
Ma source
My source
Ma course
My course
L′ultime partage des eaux
The ultimate sharing of the waters
Arrivera pianissimo
Will arrive pianissimo
Nous n'aurons pas le dernier mot
We will not have the last word
Qu′importe
No matter
Avant de faire le grand saut
Before taking the plunge
Boirons à même le goulot
We will drink straight from the bottle
La gorgée que le chemineau
The sip that the wanderer
Emporte
Takes away
Partage des eaux
Sharing of the waters
Partage des eaux
Sharing of the waters





Writer(s): Anne Sylvestre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.