Anne Sylvestre - Quatre saisons - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anne Sylvestre - Quatre saisons




Quatre saisons
Four Seasons
Vous êtes venu au printemps
You came in the springtime
'Vec un cœur verni, 'vec du miel dedans
With a heart full of honey, 'cause it was me
Moi, j'allais par les sentiers
I was walking through the fields
'Vec un oiseau bleu dans mon cœur d'osier
With a bluebird in my heart of willow
Et j'avais bien mieux à faire
And I had much better things to do
Que d'écouter vos prières
Than listen to your prayers
Avec les gars du hameau
With the guys from the hamlet
Nous allions tremper nos pieds dans l'eau
We would go and dip our feet in the water
Avec les gars d' par ici
With the guys from around here
Nous allions y noyer nos soucis
We would go and drown our worries
Quand l'été fila son or
When summer spun its gold
Votre amour vint mettre le nez dehors
Your love came to poke its nose outside
Mais c'était la fenaison
But it was haying season
Mon cœur ne souffrait point tant d'oraisons
My heart didn't suffer so much from orations
Et j'avais bien mieux à faire
And I had much better things to do
Que de paître vos chimères
Than feed your fantasies
Avec les gars du canton
With the guys from the canton
Nous aimions bêler avec nos moutons
We loved to bleat with our sheep
Avec les gars d' la Saint-Jean
With the guys from Saint-Jean
Nous sautions les feux légèrement
We would jump the fires lightly
Puis l'automne a tournoyé
Then autumn whirled around
Votre cœur bien lourd comme nos noyers
Your heart was heavy as our walnut trees
Pour courir le guilledou
To run and play
J'allais au pressoir boire le vin doux
I was going to the press to drink the sweet wine
Et j'avais bien mieux à faire
And I had much better things to do
Que de sécher vos bruyères
Than dry your heather
Avec les gars, mes voisins,
With the guys, my neighbors
Nous allions cueillir les beaux raisins
We would go and pick the beautiful grapes
Avec les gars du pays
With the guys from the country
Nous craquions les feuilles dans les taillis
We would crackle the leaves in the thickets
C'est l'hiver et vous partez
It's winter and you're leaving
'Vec un cœur meurtri, 'vec un cœur glacé
With a wounded heart, with a frozen heart
Je n'ai plus mon oiseau bleu
I no longer have my bluebird
Je n'ai plus besoin que d'un peu de feu
I only need a little fire
Je ne vois rien de plus sage
I see nothing wiser
Que de vous barrer le passage
Than to block your way
Si les gars viennent sonner
If the guys come and ring
Nous leur fermerons la porte au nez
We will close the door in their noses
Vous serez mon feu de joie
You will be my bonfire
Et si je m'y brûle, tant mieux pour moi
And if I burn myself, so much the better for me





Writer(s): Anne Marie Beugras


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.