Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ronde Madeleine
Runde Madeleine
C'est
pourtant
vrai
qu'elle
est
belle
Es
ist
doch
wahr,
sie
ist
schön
Mais
on
ne
le
dit
pas
Doch
man
sagt
es
nicht
Sa
beauté
n'est
pas
de
celles
Ihre
Schönheit
ist
nicht
von
der
Art
Qui
font
vendre
les
bas
Die
Strümpfe
verkauft
Elle
est
comme
un
beau
navire
Sie
ist
wie
ein
schönes
Schiff
Entoilée
largement
Breit
beflaggt
sicherlich
Au
moins,
quand
elle
chavire
Wenn
sie
kentert,
dann
wenigstens
C'est
qu'il
y
a
du
vent
Weil
Wind
weht,
so
stark
On
la
dit
pourtant
sereine,
Ronde
Madeleine
Man
meint,
sie
sei
heiter,
Runde
Madeleine
Ronde,
Ronde
Madeleine
Runde,
runde
Madeleine
Ronde
qui
n'est
pas
en
peine
Rund
und
frei
von
Beschwerden
Et
qui
voudrait
dire
au
monde
Und
die
der
Welt
sagen
möchte
Que
les
rondes
abondent
Dass
Rundungen
allenthalben
Qu'il
en
est
qui
désespèrent
Dass
manche
verzweifeln
mögen
D'être
jamais
linéaires
Jemals
schlank
lineär
zu
sein
Et
que
la
révolte
gronde
Und
dass
der
Aufruhr
sich
regt
Chez
les
rondes,
les
rondes
Bei
Frauen
mit
Rundung,
den
runden
Elle
a
incurvé
sa
vie
Sie
hat
ihr
Leben
gestaltet
Autour
de
sa
rondeur
Nach
ihrer
Rundung
so
klar
Elle
s'habille
de
rires
Sie
kleidet
sich
in
Gelächter
Et
de
robes
à
fleurs
Und
Blütenkleider,
das
war's
À
la
mode
elle
résiste
Der
Mode
stellt
sie
sich
quer
Et
met
ce
qui
lui
plaît
Und
trägt,
was
ihr
nur
gefällt
Pourquoi
s'habiller
de
triste
Warum
in
Trauriges
hüllen
Quand
on
a
le
coeur
gai?
Wenn
man
ein
fröhliches
Herz?
Ce
n'est
pas
ça
qui
la
gêne,
Ronde
Madeleine
Nicht
das
beunruhigt
sie,
Runde
Madeleine
Ronde,
Ronde
Madeleine
Runde,
runde
Madeleine
Ronde
qui
n'est
pas
en
peine
Rund
und
frei
von
Beschwerden
Et
qui
voudrait
deux
secondes
Für
zwei
Sekunden
wollte
Que
le
monde
réponde
Die
Welt
Antwort
ihr
geben
Qu'enfin
on
écoute
celles
Dass
man
jene
endlich
hört
Qui
ne
sont
pas
irréelles
Die
nicht
unwirklich
erscheinen
Et
que
souffle
un
vent
de
fronde
Und
ein
Rebellengeist
weht
Chez
les
rondes,
les
rondes
Bei
Frauen
mit
Rundung,
den
runden
Quand
elle
se
met
à
table
Wenn
sie
sich
zu
Tisch
begibt
C'est
pour
mieux
partager
Ist's
um
zu
teilen
bereit
Le
plaisir
irremplaçable
Das
unersetzlich
Vergnügen
De
se
savoir
aimée
Der
erkannten
Zuneigung
Elle
cueille
la
tendresse
Sie
pflückt
die
Zärtlichkeit
Et
la
donne
à
manger
Und
gibt
zu
essen
sie
aus
Dans
un
monde
qui
vous
blesse
In
einer
Welt
voller
Leid
Il
faut
se
protéger
Muss
man
sich
schützen,
ist
klar
C'est
le
bonheur
qui
la
mène,
Ronde
Madeleine
Das
Glück
ist
ihr
Führer,
Runde
Madeleine
Ronde,
Ronde
Madeleine
Runde,
runde
Madeleine
Ronde
qui
n'est
pas
en
peine
Rund
und
frei
von
Beschwerden
Et
qui
voudrait
que
les
rondes
Die
wünscht,
die
runden
Frauen
Dévergondent
le
monde
Mögen
die
Welt
überwinden
Qu'on
veuille
enfin
reconnaître
Dass
man
endlich
anerkennen
will
Qu'on
a
le
droit
d'apparaître
Dass
man
Recht
hat
zu
erscheinen
Dans
sa
nature
profonde
In
tiefer
Naturverbundenheit
Même
les
rondes,
les
rondes
Auch
die
runden,
die
runden
Frauen
Je
ne
crois
pas
qu'elle
ignore
Ich
glaube
nicht,
dass
sie
nichts
weiß
Tous
les
mauvais
plaisants
Von
den
bösen
Spöttern
nicht
Tous
ceux
qui
se
déshonorent
Von
allen,
die
sich
entwürdigen
En
propos
méprisants
Durch
verachtende
Worte
Non,
mais
elle
a
mieux
à
faire
Nein,
doch
sie
hat
Besseres
zu
tun
Une
vie
c'est
si
court
Ein
Leben
ist
zu
kurz
Faut
la
vivre
tout
entière
Man
muss
es
ganz
voll
ausschöpfen
Et
sans
faire
un
détour
Ohne
Umwege
zu
gehen
Elle
aura
rempli
la
sienne,
Ronde
Madeleine
Sie
wird
das
ihre
gefüllt,
Runde
Madeleine
Ronde,
Ronde
Madeleine
Runde,
runde
Madeleine
Ronde
qui
n'est
pas
en
peine
Rund
und
frei
von
Beschwerden
Et
qui
voudrait
que
les
rondes
Die
wünscht,
die
runden
Frauen
Refondent
le
mondes
Mögen
die
Welt
neu
bilden
Puisqu'
enfin,
ça
se
devine
Denn
endlich,
es
ist
abzusehen
Elles
sont
à
l'origine
Sie
sind
am
Ursprung
von
ihr
Et
que
même
la
terre
est
ronde
Und
sogar
die
Erde
ist
rund
Elle
est
ronde,
elle
est
ronde
Sie
ist
rund,
sie
ist
rund
Et
que
même
la
terre
est
ronde
Und
sogar
die
Erde
ist
rund
Elle
est
ronde,
elle
est
ronde
Sie
ist
rund,
sie
ist
rund
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anne Sylvestre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.