Anne Sylvestre - Tango pour Luce - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anne Sylvestre - Tango pour Luce




Tango pour Luce
Tango for Luce
Tu avais le cheveu platine
Your hair was platinum blonde,
Tu n′avais pas très bonne mine
Your complexion wasn't so grand,
Avec tes yeux de mendigot
With your beggar's eyes so wide,
Et tu avais la voix fumeuse
And your voice was smoky and low,
Tu avais la voix ténébreuse
A voice of shadows, you know,
Et des accents de virago
With a shrew's sharp, cutting tone.
Pas de celles que tout distingue
Not one for standing out in the crowd,
Tu balançait ton rire dingue
You'd fling your crazy laughter loud,
De derrière les fagots
From behind the brushwood's shade.
Tu nous envoyais sans réclame
You sent us, without any fuss,
Une amitié de haut de gamme
A top-shelf friendship, just because,
Et qui sortait pas du frigo
Not the kind that's easily made.
Luce, il fallait bien un tango
Luce, a tango was what we needed,
Pour éponger tous les sanglots
To wipe away the tears unheeded,
Qui te sont restés dans la gorge
That stuck in your throat, unspoken.
Tu pleurais ton alter ego
You mourned your other half, it's true,
Avec cet air degueulando
With that "degueulando" air, it's through,
Que les peines d'amour nous forgent
That love's pains have awoken.
Depuis la fenêtre d′en face
From the window across the way,
Tu débarquas un jour de grâce
You arrived one blessed day,
Et me déclaras tout de go:
And declared to me straight away:
Je vais crever de solitude
I'm going to die of solitude,
Et loin d'en prendre l'habitude
And far from getting used to it, dude,
Il me vient comme un vertigo!
It gives me a sense of vertigo!
L′amour de ma vie trop volage
The love of my life, too fickle and free,
A carrément tourné la page
Has turned the page completely,
Et sur mon coeur mis l′embargo
And placed an embargo on my heart, you see.
J'ai beau le noyer dans mon verre
I try to drown it in my glass,
Je me gratte et je l′exaspère
I scratch and irritate, alas,
Et c'est comme un impetigo
It's like a persistent impetigo.
Luce, il fallait bien un tango
Luce, a tango was what we needed,
Pour éponger tous les sanglots
To wipe away the tears unheeded,
Qui te sont restés dans la gorge
That stuck in your throat, unspoken.
Tu pleurais ton alter ego
You mourned your other half, it's true,
Avec cet air degueulando
With that "degueulando" air, it's through,
Que les peines d′amour nous forgent
That love's pains have awoken.
Quelque temps tu donnas le change
For a while, you kept up the act,
Et les connards que tout dérange
And the jerks who find fault with that,
Les beaux fabricants de ragots
The fine purveyors of gossip and chat,
En te voyant exubérante
Seeing you so exuberant and bright,
Dirent bien que si l'oiseau chante
Said, "If the bird sings with all its might,"
Il est heureux, mais distingo!
"It's happy," but I disagree, quite!
Tu brûlais toujours pour le même
You still burned for the same old flame,
Et s′il est vrai que quand il aime
And it's true, when love's the name of the game,
Il se dresse sur ses ergots
He stands tall, proud, and untamed.
Dès qu'il n'aime plus, en revanche
But when he loves no more, on the other hand,
L′homme qu′on tire par la manche
The man you pull by the sleeve, understand,
Se conduit comme un saliguaud
Behaves like a scoundrel, unplanned.
Luce, il fallait bien un tango
Luce, a tango was what we needed,
Pour éponger tous les sanglots
To wipe away the tears unheeded,
Qui te sont restés dans la gorge
That stuck in your throat, unspoken.
Tu pleurais ton alter ego
You mourned your other half, it's true,
Avec cet air degueulando
With that "degueulando" air, it's through,
Que les peines d'amour nous forgent
That love's pains have awoken.
Enfin le dernier paragraphe
Finally, the last paragraph,
Pour cloturer cet épitaphe
To close this epitaph,
J′aimerais le chanter largo
I'd like to sing it largo,
Et qu'il résonne à tes oreilles
And let it resonate in your ears,
Comme un carillon de bouteillles
Like a chime of bottles and cheers,
Si Dieu n′est pas un Ostrogoth
If God isn't an Ostrogoth.
Quand tu as compris sans conteste
When you understood without a doubt,
Que la vie, ou ce qu'il en reste
That life, or what's left of it, about,
Ce n′est pas un jeu de légo
Isn't a game of Lego, no clout,
On t'a retrouvée dans ta turne
They found you in your room so bare,
tu avais préparé l'urne
Where you'd prepared the urn with care,
Qui te servirait de cargo
That would serve as your cargo.
Luce, tu aimais les tangos
Luce, you loved tangos, it's true,
Je t′en écrirais à gogo
I'd write you plenty, just for you,
Si je pensais que ça soulage
If I thought it would ease the pain,
Cette noyade sans radeau
This drowning without a saving hand,
Et ce funèbre glissando
And that mournful, fading glissando,
Dont tu fis ton dernier voyage
Your final journey, unplanned.
Luce, il fallait bien un tango
Luce, a tango was what we needed,
Pour éponger tous les sanglots
To wipe away the tears unheeded,
Qui te sont restés dans la gorge
That stuck in your throat, unspoken.
Tu pleurais ton alter ego
You mourned your other half, it's true,
Avec cet air degueulando
With that "degueulando" air, it's through,
Que les peines d′amour nous forgent
That love's pains have awoken.
Luce, il fallait bien un tango!
Luce, a tango was what we needed!





Writer(s): Anne Sylvestre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.