Anne Sylvestre - Valse marine (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anne Sylvestre - Valse marine (Live)




Valse marine (Live)
Marine Waltz (Live)
J'ai le souvenir d'une nuit sans lune
I have the memory of a moonless night
nous effeuillâmes quelques goémons
Where we stripped the seaweed
nous nous promîmes, et non pour des prunes
Where we promised each other, and not for prunes
Amour éternel, merveilles et monts
Eternal love, wonders and mountains
Amours maritimes et volontiers rustres
Maritime loves and willingly rustic
Dont le vent du large accroît l'appétit
Whose offshore wind increases the appetite
Hélas! Ce n'étaient qu' des amours lacustres
Alas! It was only lakeside loves
Vous aviez, mon cher, cœur sur pilotis
You had, my dear, a heart on stilts
Vous aviez, mon cher, cœur sur pilotis
You had, my dear, a heart on stilts
Si je vous déçus, vous-même y perdîtes
If I disappointed you, you yourself lost there
Le peu de respect que j'éprouvais pour
The little respect I had for
Votre délicieux air de troglodyte
Your delicious air of a troglodyte
Et votre passion pour le mot "toujours"
And your passion for the word "always"
Vous m'auriez aimée, je crois, châtelaine
You would have loved me, I think, chatelaine
Je portais des bottes et ça n'allait pas
I was wearing boots and it didn't go well
La mer encerclait, poétique et vaine
The sea circled, poetic and vain
Nos pieds. C'était beau, mais un peu trop froid
Our feet. It was beautiful, but a little too cold
Oh, oui! C'était beau, mais un peu trop froid
Oh, yes! It was beautiful, but a little too cold
J'ai le souvenir d'une nuit exquise
I have the memory of an exquisite night
Où, je dois le dire, rien ne se passa
Where, I must say, nothing happened
Fut-ce mon silence ou votre bêtise?
Was it my silence or your stupidity?
Mais la faute à qui, mais la faute à quoi?
But whose fault is it, whose fault is it?
Mordez-vous les doigts, page, mon beau page
Bite your fingers, page, my beautiful page
J'ai su rattraper tout ce temps perdu
I was able to make up for all that lost time
Pourtant, je me dis qu'au lieu d'un lit-cage
Yet I tell myself that instead of a cage bed
Il eût été doux d'essayer la plage
It would have been nice to try the beach
Le sable et les vagues, nous aurions bien
The sand and the waves, we should have
Le vent et la lune, oui, nous aurions
The wind and the moon, yes, we should have
Mais, mais l'aurions-nous pu?
But, but could we have?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.