Paroles et traduction Anne Sylvestre - Valse marine (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Valse marine (Live)
Marine Waltz (Live)
J'ai
le
souvenir
d'une
nuit
sans
lune
I
have
the
memory
of
a
moonless
night
Où
nous
effeuillâmes
quelques
goémons
Where
we
stripped
the
seaweed
Où
nous
nous
promîmes,
et
non
pour
des
prunes
Where
we
promised
each
other,
and
not
for
prunes
Amour
éternel,
merveilles
et
monts
Eternal
love,
wonders
and
mountains
Amours
maritimes
et
volontiers
rustres
Maritime
loves
and
willingly
rustic
Dont
le
vent
du
large
accroît
l'appétit
Whose
offshore
wind
increases
the
appetite
Hélas!
Ce
n'étaient
qu'
des
amours
lacustres
Alas!
It
was
only
lakeside
loves
Vous
aviez,
mon
cher,
cœur
sur
pilotis
You
had,
my
dear,
a
heart
on
stilts
Vous
aviez,
mon
cher,
cœur
sur
pilotis
You
had,
my
dear,
a
heart
on
stilts
Si
je
vous
déçus,
vous-même
y
perdîtes
If
I
disappointed
you,
you
yourself
lost
there
Le
peu
de
respect
que
j'éprouvais
pour
The
little
respect
I
had
for
Votre
délicieux
air
de
troglodyte
Your
delicious
air
of
a
troglodyte
Et
votre
passion
pour
le
mot
"toujours"
And
your
passion
for
the
word
"always"
Vous
m'auriez
aimée,
je
crois,
châtelaine
You
would
have
loved
me,
I
think,
chatelaine
Je
portais
des
bottes
et
ça
n'allait
pas
I
was
wearing
boots
and
it
didn't
go
well
La
mer
encerclait,
poétique
et
vaine
The
sea
circled,
poetic
and
vain
Nos
pieds.
C'était
beau,
mais
un
peu
trop
froid
Our
feet.
It
was
beautiful,
but
a
little
too
cold
Oh,
oui!
C'était
beau,
mais
un
peu
trop
froid
Oh,
yes!
It
was
beautiful,
but
a
little
too
cold
J'ai
le
souvenir
d'une
nuit
exquise
I
have
the
memory
of
an
exquisite
night
Où,
je
dois
le
dire,
rien
ne
se
passa
Where,
I
must
say,
nothing
happened
Fut-ce
mon
silence
ou
votre
bêtise?
Was
it
my
silence
or
your
stupidity?
Mais
la
faute
à
qui,
mais
la
faute
à
quoi?
But
whose
fault
is
it,
whose
fault
is
it?
Mordez-vous
les
doigts,
page,
mon
beau
page
Bite
your
fingers,
page,
my
beautiful
page
J'ai
su
rattraper
tout
ce
temps
perdu
I
was
able
to
make
up
for
all
that
lost
time
Pourtant,
je
me
dis
qu'au
lieu
d'un
lit-cage
Yet
I
tell
myself
that
instead
of
a
cage
bed
Il
eût
été
doux
d'essayer
la
plage
It
would
have
been
nice
to
try
the
beach
Le
sable
et
les
vagues,
nous
aurions
bien
dû
The
sand
and
the
waves,
we
should
have
Le
vent
et
la
lune,
oui,
nous
aurions
dû
The
wind
and
the
moon,
yes,
we
should
have
Mais,
mais
l'aurions-nous
pu?
But,
but
could
we
have?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.