Anne Sylvestre - Valse-marine - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anne Sylvestre - Valse-marine




Valse-marine
Морской вальс
J′ai le souvenir d'une nuit sans lune
I remember a moonless night
nous effeuillâmes quelques goémons
When we flipped through some seaweed
nous nous promîmes et non pour des prunes
When we promised each other, and not for nothing
Amour éternel merveilles et monts
Eternal love, wonders and mountains
Amours maritimes et volontiers rustres
Coarse maritime loves
Dont le vent du large accroît l′appétit
Whose appetite the offshore wind increases
Hélas ce n'étaient qu'des amours lacustres
Alas, they were only lake loves
Vous aviez mon cher coeur sur pilotis
You had my dear heart on stilts
Vous aviez mon cher coeur sur pilotis
You had my dear heart on stilts
Si je vous déçus vous-même y perdîtes
If I disappointed you, you yourself lost
Le peu de respect que j′éprouvais pour
The little respect I had for
Votre délicieux air de troglodyte
Your delicious caveman air
Et votre passion pour le mot toujours
And your passion for the word "always"
Vous m′auriez aimée je crois châtelaine
You would have loved me, I think, a chatelaine
Je portais des bottes et ça n'allait pas
I wore boots and it didn't go well
La mer encerclait poétique et vaine
The sea surrounded poetic and vain
Nos pieds c′était beau mais un peu trop froid
Our feet, it was beautiful but a little too cold
Oh oui c'était beau mais un peu trop froid
Oh yes, it was beautiful but a little too cold
J′ai le souvenir d'une nuit exquise
I remember an exquisite night
je dois le dire rien ne se passa
Where I must say, nothing happened
Fut-ce mon silence ou votre bêtise
Was it my silence or your stupidity?
Mais la faute à qui mais la faute à quoi
But whose fault is it, whose fault is it?
Mordez-vous les doigts page mon beau page
Bite your fingers, my handsome page
J′ai su rattraper tout ce temps perdu
I made up for all that lost time
Pourtant je me dis qu'au lieu d'un lit-cage
Still, I think instead of a cage bed
Il eût été doux d′essayer la plage
It would have been sweet to try the beach
Le sable et les vagues nous aurions bien
The sand and the waves, we should have
Le vent et la lune oui nous aurions
The wind and the moon, yes we should have
Mais mais l′aurions-nous pu
But but could we have?





Writer(s): Anne Sylvestre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.