Paroles et traduction Anne Sylvestre - Valse-marine
Valse-marine
Морской вальс
J′ai
le
souvenir
d'une
nuit
sans
lune
I
remember
a
moonless
night
Où
nous
effeuillâmes
quelques
goémons
When
we
flipped
through
some
seaweed
Où
nous
nous
promîmes
et
non
pour
des
prunes
When
we
promised
each
other,
and
not
for
nothing
Amour
éternel
merveilles
et
monts
Eternal
love,
wonders
and
mountains
Amours
maritimes
et
volontiers
rustres
Coarse
maritime
loves
Dont
le
vent
du
large
accroît
l′appétit
Whose
appetite
the
offshore
wind
increases
Hélas
ce
n'étaient
qu'des
amours
lacustres
Alas,
they
were
only
lake
loves
Vous
aviez
mon
cher
coeur
sur
pilotis
You
had
my
dear
heart
on
stilts
Vous
aviez
mon
cher
coeur
sur
pilotis
You
had
my
dear
heart
on
stilts
Si
je
vous
déçus
vous-même
y
perdîtes
If
I
disappointed
you,
you
yourself
lost
Le
peu
de
respect
que
j′éprouvais
pour
The
little
respect
I
had
for
Votre
délicieux
air
de
troglodyte
Your
delicious
caveman
air
Et
votre
passion
pour
le
mot
toujours
And
your
passion
for
the
word
"always"
Vous
m′auriez
aimée
je
crois
châtelaine
You
would
have
loved
me,
I
think,
a
chatelaine
Je
portais
des
bottes
et
ça
n'allait
pas
I
wore
boots
and
it
didn't
go
well
La
mer
encerclait
poétique
et
vaine
The
sea
surrounded
poetic
and
vain
Nos
pieds
c′était
beau
mais
un
peu
trop
froid
Our
feet,
it
was
beautiful
but
a
little
too
cold
Oh
oui
c'était
beau
mais
un
peu
trop
froid
Oh
yes,
it
was
beautiful
but
a
little
too
cold
J′ai
le
souvenir
d'une
nuit
exquise
I
remember
an
exquisite
night
Où
je
dois
le
dire
rien
ne
se
passa
Where
I
must
say,
nothing
happened
Fut-ce
mon
silence
ou
votre
bêtise
Was
it
my
silence
or
your
stupidity?
Mais
la
faute
à
qui
mais
la
faute
à
quoi
But
whose
fault
is
it,
whose
fault
is
it?
Mordez-vous
les
doigts
page
mon
beau
page
Bite
your
fingers,
my
handsome
page
J′ai
su
rattraper
tout
ce
temps
perdu
I
made
up
for
all
that
lost
time
Pourtant
je
me
dis
qu'au
lieu
d'un
lit-cage
Still,
I
think
instead
of
a
cage
bed
Il
eût
été
doux
d′essayer
la
plage
It
would
have
been
sweet
to
try
the
beach
Le
sable
et
les
vagues
nous
aurions
bien
dû
The
sand
and
the
waves,
we
should
have
Le
vent
et
la
lune
oui
nous
aurions
dû
The
wind
and
the
moon,
yes
we
should
have
Mais
mais
l′aurions-nous
pu
But
but
could
we
have?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anne Sylvestre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.