Paroles et traduction Anne Sylvestre - Violette (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Violette (Live)
Violette (Live)
Paroles
et
musique
Anne
Sylvestre
Lyrics
and
music
by
Anne
Sylvestre
Plus
personne
va
m'
casser
les
pieds
No
one's
gonna
mess
with
me
anymore,
A
dit
Violette
à
son
boucher
Violette
told
her
butcher,
Qui
la
toisait
de
ses
lunettes
Who
looked
her
up
and
down
with
his
glasses
Et
pour
la
p'tite
dame
ça
sera
quoi?
And
for
the
little
lady,
what
will
it
be?
Où
ça
La
p'tite
dame,
j'en
vois
pas!
What
little
lady?
I
don't
see
one!
C'est
pas
une
petite
dame
Violette
She's
not
a
little
lady,
Violette,
Quatre-vingts
ans
et
des
poussières
Eighty
years
old
and
some
dust,
Plus
de
vingt
fois
arrière-grand-mère
More
than
twenty
times
a
great-grandmother,
Votre
dédain
lui
fait
pas
peur
Your
disdain
doesn't
scare
her.
Les
quelques
années
qui
lui
restent
The
few
years
she
has
left,
Elle
veut
les
vivre
à
fond
la
caisse
She
wants
to
live
them
to
the
fullest,
Elle
aime
pas
les
rétroviseurs
She
doesn't
like
rearview
mirrors,
Et
c'est
pas
un
marchand
d'
barbaque
And
it's
not
a
meat
seller
Qui
va
lui
casser
la
baraque
Who's
gonna
break
her
spirit,
Venez
pas
dire
que
c'est
gentil
Don't
come
saying
it's
kind,
Que
c'est
un
terme
de
sympathie
That
it's
a
term
of
endearment,
Gardez
votre
condescendance
Keep
your
condescension,
Savez-vous
à
qui
vous
parlez?
Do
you
know
who
you're
talking
to?
Ne
blessez
pas
sa
dignité
Don't
hurt
her
dignity,
Ne
la
r'plongez
pas
en
enfance
Don't
plunge
her
back
into
childhood,
C'est
une
dure
enfant
d'
la
guerre
She's
a
tough
child
of
war,
C'est
du
chiendent,
pas
d'
la
bruyère
She's
made
of
iron,
not
heather,
Elle
a
eu
faim,
elle
a
eu
froid
She
was
hungry,
she
was
cold,
Elle
a
grandi
coûte
que
coûte
She
grew
up
no
matter
what,
Avec
la
neige
sur
la
route
With
snow
on
the
road,
Les
pieds
sur
des
semelles
de
bois
Feet
on
wooden
soles,
C'est
pas
un
professeur
d'histoire
It's
not
a
history
teacher
Qui
va
lui
dire
ce
qu'il
faut
croire
Who's
gonna
tell
her
what
to
believe,
Violette,
elle
a
eu
peur
de
rien
Violette,
she
wasn't
afraid
of
anything,
Elle
savait
tenir
tête
aux
chiens
She
knew
how
to
stand
up
to
dogs,
Aux
menteurs
et
aux
imbéciles
To
liars
and
fools,
Elle
a
su
se
jeter
à
l'eau
She
knew
how
to
jump
into
the
water
Et
repêcher
quelques
marmots
And
fish
out
a
few
kids
D'une
noyade
trop
facile
From
a
too-easy
drowning,
Sous
sa
coiffure
en
courant
d'air
Under
her
windblown
hair,
Elle
a
plus
de
vocabulaire
She
has
a
bigger
vocabulary
Que
vous
n'en
connaîtrez
jamais
Than
you'll
ever
know,
Pour
ce
qui
est
de
l'art
de
vivre
When
it
comes
to
the
art
of
living,
Elle
en
sait
plus
que
tous
vos
livres
She
knows
more
than
all
your
books,
Nommez
un
arbre,
elle
le
connaît
Name
a
tree,
she
knows
it,
Et
c'est
pas
un
marchand
d'
sornettes
And
it's
not
a
nonsense
peddler
Qui
va
lui
en
mettre
plein
la
tête
Who's
gonna
fill
her
head
with
it,
Elle
a
fabriqué
des
enfants
She
made
children,
Pas
pour
en
faire
des
perdants
Not
to
make
them
losers,
Et
elle
a
côtoyé
des
hommes
And
she
rubbed
shoulders
with
men,
Celui
qui
la
couve
des
yeux
The
one
who
watches
over
her,
C'est
pas
non
plus
un
p'tit
monsieur
He's
not
a
little
man
either,
Il
mérite
le
respect
tout
comme
He
deserves
respect
just
like
Violette,
c'est
pas
une
petite
dame
Violette,
she's
not
a
little
lady,
Elle
a
vécu
sa
part
de
drames
She's
lived
through
her
share
of
drama,
Et
si
un
jour
elle
doit
tomber
And
if
one
day
she
falls,
Quand
vous
la
tiendrez
dans
vos
griffes
When
you
hold
her
in
your
clutches,
Comprenez
qu'elle
se
rebiffe
Understand
that
she'll
resist,
Vous
qui
viendrez
pour
la
soigner
You
who
will
come
to
care
for
her,
Et
qu'
c'est
pas
un
marchand
d'
médocs
And
that
it's
not
a
medicine
seller
Qui
va
lui
dire
qu'elle
débloque
Who's
gonna
tell
her
she's
losing
it,
Mettez-vous
bien
ça
dans
la
tête
Get
this
straight,
C'est
pas
une
petite
dame,
Violette
She's
not
a
little
lady,
Violette,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anne Sylvestre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.