Paroles et traduction Annie Cordy - Calamity
Paroles
et
musique:
J.
Mareuil
- A.
Canfora
- J.
Baselli
1970
Слова
и
музыка:
J.
Mareuil
- A.
Canfora
- J.
Baselli
1970
Calamity
était
une
beauté
Каламити
была
красавицей
Tout
le
portrait
de
son
père
Весь
портрет
ее
отца
Elle
avait
comme
lui
des
yeux
ravageurs
У
нее
были
такие
же,
как
у
него,
вредительские
глаза
Et
une
jolie
barbe
en
fleur
И
хорошенькая
бородка
в
цветочек.
Calamity
était
au
berceau
Каламити
была
в
колыбели
Quand
elle
a
bu
par
mégarde
Когда
она
случайно
выпила
Un
biberon
de
gin
Бутылочка
с
джином
C'est
ce
qui
explique
qu'elle
avait
un
drôle
de
tic
Вот
почему
у
нее
был
забавный
ТИК.
Qui
li
wouat
qui
li
wouat
Кто
Ли
хочет,
кто
хочет,
кто
хочет
Ticatic
et
chiwouiwoui
Тикатик
и
чивууи
De
aki
à
cala
mity
От
аки
до
кала
Мити
Calamity
avait
un
cheval
У
Каламити
была
лошадь
Qui
avait
peur
des
peaux-rouges
Кто
боялся
краснокожих
Et
la
moindre
plume
avait
pour
effet
И
малейшее
перо
имело
эффект
De
lui
donner
le
hoquet
Чтобы
заставить
его
икать
Calamity
pour
qu'il
ne
voit
rien
Бедствие,
чтобы
он
ничего
не
видел
Lui
mettait
des
lunettes
noires
Он
надевал
черные
очки
Et
pour
arrêter
le
fameux
hoquet
И
чтобы
остановить
пресловутую
икоту
Elle
donnait
deux
coups
de
sifflet
Она
издала
два
свистка.
Qui
li
wouat
qui
li
wouat
Кто
Ли
хочет,
кто
хочет,
кто
хочет
Ticatic
et
chiwouiwoui
Тикатик
и
чивууи
De
aki
à
cala
mity
От
аки
до
кала
Мити
Calamity
était
raffinée
Каламити
была
утонченной
Elle
aimait
qu'on
la
courtise
Ей
нравилось,
когда
за
ней
ухаживали.
Quand
on
lui
faisait
un
beau
madrigal
Когда
мы
делали
ему
прекрасный
Мадригал
Elle
riait
comme
un
chacal
Она
смеялась,
как
шакал.
Calamity
quand
venait
la
nuit
Бедствие,
когда
наступила
ночь
Allait
chasser
le
coyote
Собирался
охотиться
на
койота
Et
pour
l'attirer
vers
son
piège
à
loups
И
заманить
его
в
свою
волчью
ловушку.
Elle
imitait
le
hibou
Она
подражала
сове
Qui
li
wouat
qui
li
wouat
Кто
Ли
хочет,
кто
хочет,
кто
хочет
Ticatic
et
chiwouiwoui
Тикатик
и
чивууи
De
aki
à
cala
mity
От
аки
до
кала
Мити
Calamity
eut
une
jambe
de
bois
У
Каламити
была
деревянная
нога
C
'était
une
jambe
en
érable
Это
была
Кленовая
ножка
Et
l'on
entendait
chaque
fois
qu'elle
passait
И
мы
слышали
каждый
раз,
когда
она
проходила
мимо.
La
jambe
de
bois
qui
grinçait.
Скрипнула
деревянная
ножка.
Calamity
traversa
l'désert
Бедствие
пересекло
пустыню
Ne
mangeant
que
des
sauterelles
Едят
только
кузнечиков
Ce
qui
vous
explique
Что
объясняет
вам
Que
jusqu'à
sa
mort,
elle
garda
beaucoup
d'ressort
Что
до
самой
своей
смерти
она
сохраняла
большую
силу
Qui
li
wouat
qui
li
wouat
Кто
Ли
хочет,
кто
хочет,
кто
хочет
Ticatic
et
chiwouiwoui
Тикатик
и
чивууи
De
aki
à
cala
mity
От
аки
до
кала
Мити
C'était
une
vraie
calamité!
Это
было
настоящее
бедствие!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): LE POULAIN JEAN AIME ALAIN, CANFORA ARMAND FERDINAND ANTOIN, STREET JEAN LEON PAUL, BASILE JOSEPH OCTAVE, ANDRE XAVIER JEAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.