Paroles et traduction Annie Cordy - La bagarre
Du
bist
so
komisch
anzusehen,
denkst
du
vielleicht
das
find
ich
schön?
You
look
so
funny
to
look
at,
do
you
think
I
find
that
pretty?
Wenn
du
mich
gar
nicht
mehr
verstehst
und
mir
nur
auf
die
Nerven
gehst
When
you
don't
understand
me
at
all
and
only
get
on
my
nerves
Ich
trinke
schon
die
halbe
Nacht
und
hab
mir
dadurch
Mut
gemacht,
I've
been
drinking
for
half
the
night
and
have
given
myself
courage,
Um
dir
heut
endlich
zu
gestehn:
"Ich
kann
dich
einfach
nicht
mehr
seh'n!
To
finally
confess
to
you
today:
"I
simply
can't
see
you
anymore!
Mit
deiner
schlampigen
Figur
gehst
du
mir
gegen
die
Natur."
With
your
sloppy
figure,
you
go
against
my
nature."
Mir
fällt
bei
dir
nichts
and'res
ein,
als
Tag
und
Nacht
nur
brav
zu
sein.
I
can't
think
of
anything
else
with
you
than
to
be
good
day
and
night.
Seit
Wochen
leb
ich
neben
dir
und
fühle
gar
nichts
neben
mir.
I've
been
living
next
to
you
for
weeks
and
I
feel
nothing
next
to
me.
Nur
dein
Geschwätz
so
leer
und
dumm
- Ich
habe
Angst
das
bringt
mich
um.
Only
your
chatter
so
empty
and
stupid
- I'm
afraid
it's
killing
me.
Ja,
früher
warst
du
lieb
und
schön.
Yes,
you
used
to
be
sweet
and
beautiful.
Du
lässt
dich
geh'n!
You
let
yourself
go!
Du
lässt
dich
geh'n!
You
let
yourself
go!
Du
bildest
dir
doch
wohl
nicht
ein,
du
könntest
reizvoll
für
mich
sein.
You
probably
don't
think
you
could
be
attractive
to
me.
Mit
deinen
unbedeckten
Knien,
wenn
deine
Strümpfe
Wasser
zieh'n.
With
your
bare
knees,
when
your
stockings
draw
water.
Du
läufst
im
Morgenrock
herum,
ziehst
dich
zum
Essen
nicht
mal
um.
You
run
around
in
your
dressing
gown,
don't
even
get
dressed
for
dinner.
Dein
Haar,
da
baumeln
kreuz
und
quer,
die
Lockenwickler
hin
und
her.
Your
hair
hangs
criss-cross,
the
curlers
back
and
forth.
Und
schiefe
Hacken
obendrein
- wie
fiel
ich
nur
auf
so
was
rein?
And
crooked
heels
on
top
of
that
- how
did
I
ever
fall
for
something
like
that?
Vor
meinen
Freunden
gibst
du
an
und
stellst
mich
hin
als
Hampelmann.
You
show
off
in
front
of
my
friends
and
make
me
look
like
a
dancing
doll.
Das
bringt
mich
nachts,
sogar
im
Traum,
im
tiefen
Schlaf
noch
auf
den
Baum.
That
gets
me
up
the
tree
at
night,
even
in
my
dreams,
in
a
deep
sleep.
Ich
hab
gedacht,
du
hast
mich
lieb,
als
ich
für
immer
bei
dir
blieb.
I
thought
you
loved
me
when
I
stayed
with
you
forever.
Wenn
du
nur
still
wärst,
das
wär
schön.
If
you
would
only
be
quiet,
that
would
be
nice.
Du
lässt
dich
geh'n!
You
let
yourself
go!
Du
lässt
dich
geh'n!
You
let
yourself
go!
Bei
Tag
und
Nacht
denk
ich
daran,
ob
das
nicht
anders
werden
kann.
Day
and
night
I
think
about
whether
that
can't
be
different.
Du
bist
doch
schliesslich
meine
Frau,
doch
werd
ich
nicht
mehr
aus
dir
schlau.
After
all,
you
are
my
wife,
but
I
can't
figure
you
out
anymore.
Zeig
mir
doch,
dass
du
mich
noch
liebst,
wenn
du
dir
etwas
Mühe
gibst.
Show
me
that
you
still
love
me
when
you
make
an
effort.
Mit
einem
kleinen
Lächeln
nur
und
tu
auch
was
für
die
Figur!
With
just
a
little
smile
and
do
something
for
the
figure!
Dann
hätt
ich
wieder
neuen
Mut
und
alles
würde
wieder
gut.
Then
I
would
have
new
courage
again
and
everything
would
be
fine
again.
Sei
doch
ein
bißchen
nett
zu
mir,
damit
ich
dich
nicht
ganz
verlier.
Be
a
little
nice
to
me
so
that
I
don't
lose
you
completely.
Denk
an
die
schöne
Zeit
zurück,
die
Liebe
auf
den
ersten
Blick.
Think
back
to
the
good
old
days,
the
love
at
first
sight.
Wie
ich
am
Abend
zu
dir
kam
und
dich
in
meine
Arme
nahm.
How
I
came
to
you
in
the
evening
and
took
you
into
my
arms.
An
meinem
Herzen,
das
wär
schön,
da
lass
dich
geh'n!
On
my
heart,
that
would
be
nice,
let
yourself
go!
Da
lass
dich
geh'n!
Let
yourself
go!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.