Annie Cordy - La bébête (Pisa na Barata) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Annie Cordy - La bébête (Pisa na Barata)




La bébête (Pisa na Barata)
The Critter (Step on the Roach)
Annie Cordy
Annie Cordy
La bébête
The Critter
Le carnaval battait son plein,
The carnival was in full swing,
Au rythme fou des tambourins,
To the crazy rhythm of the drums,
Sous une pluie de confettis, de serpentins.
Under a rain of confetti, of serpentines.
Lorsque soudain un cri d'effroi,
When suddenly a cry of fright,
Jeta partout le désarroi,
Threw everywhere the disarray,
C'était la voie de la divine Conchita:
It was the voice of the divine Conchita:
"Ouaaah! Mon dieu! Maman! la Bébête!"
"Ouaaah! My god! Mom! The Critter!"
{Refrain:}
{Refrain:}
Attention la Bébête, la vilaine Bébête,
Beware the Critter, the nasty Critter,
Attrapez la Bébête, prenez bien garde à la Bébête
Catch the Critter, be careful with the Critter
Un vieux poivrot sur un tonneau,
An old drunkard on a barrel,
Qui cuvait quelques coups de trop,
Who was nursing a few too many shots,
En est tombé sur le pavé, le cul dans l'eau.
Fell on the pavement, his ass in the water.
Alors il s'est mis à hurler,
Then he started to scream,
De sa voix plutôt avinée,
In his rather boozy voice,
Sans vraiment bien réaliser ce qui s'passait:
Without really realizing what was happening:
"Qu'est-ce ça? Qu'est-ce ça? euh ça... Hnnn"
"What is that? What is that? uh that... Hnnn"
{Au Refrain}
{To the Refrain}
Monsieur le Curé qui passait,
Mr. Vicar who was passing,
En fût tellement boul'versé,
Was so upset by it,
Qu'il récita quatre pater et 3 avé.
That he recited four paters and 3 aves.
Une rosière de soixante ans,
A sixty-year-old May Queen,
Qui n'avait plus toutes ses dents,
Who didn't have all her teeth anymore,
Très excitée, s'est approchée en s'écriant:
Very excited, came closer and exclaimed:
"Doux Jésus! L'affreuse chose! Je n'ai jamais vu ça!"
"Sweet Jesus! The horrible thing! I've never seen anything like it!"
{Au Refrain}
{To the Refrain}
On téléphona aussitôt,
They called the firemen right away,
Aux pompiers qui furent bientôt,
Who were there soon,
Avec la pompe, la grande échelle et les tuyaux.
With the pump, the big ladder and the hoses.
Le Chef ordonna sur le champ,
The Chief ordered immediately,
à tous ses hommes vivement,
to all his men lively,
De s'attaquer à ce fléau tambour battant:
To attack this scourge with a bang:
"Ga-ga-ga-ga-ga-Garde à vous! A-na-na, a-na-na, a-na-na, en avant!"
"Ga-ga-ga-ga-ga-Attention! A-na-na, a-na-na, a-na-na, forward!"
{Au Refrain}
{To the Refrain}
Quand les gendarmes sont arrivés,
When the gendarmes arrived,
Emmenés par leur Brigadier,
Led by their Brigadier,
On a pensé que les choses allaient s'arranger.
We thought that things were going to get better.
Dans la pagaille qui régnait,
In the mess that reigned,
Chacun croyait l'avoir passé,
Everyone thought they had seen it,
Oui mais personne n'a pu l'attraper:
Yes but no one was able to catch it:
"Aaaah! La voilà! Je la vois! Au secours! Aah!"
"Aaaah! There it is! I see it! Help! Aah!"
{Au Refrain}
{To the Refrain}
"La voilà!"
"There it is!"
{Au Refrain}
{To the Refrain}
"Au secours!"
"Help!"
{Au Refrain}
{To the Refrain}
"Je la vois!"
"I see it!"
{Au Refrain}
{To the Refrain}
"Elle est là!"
"It's there!"





Writer(s): C. Machaco, M. Saisse, O. Fahel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.