Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Tango Du Chat
Das Katzentango
Y
avait
un'
fois
sur
un'
toiture
Es
war
einmal
auf
einem
Dach
Un
matou
de
fort
belle
allure
Ein
Kater
von
sehr
schönem
Aussehen
Qui
aimait
d'façon
délicate
Der
auf
zärtliche
Weise
liebte
Une
chatte.
(bis)
Eine
Katze.
(zweimal)
Le
soir
pendant
des
heur's
entières,
Abends,
stundenlang,
Assis
au
bord
de
la
gouttière,
Saß
er
am
Rande
der
Dachrinne,
En
passant
sa
patt'
sur
son
museau
Fuhr
sich
mit
der
Pfote
über
die
Schnauze
Il
la
guettait
amoroso,
Und
beobachtete
sie
verliebt,
Et
quand
ell'
passait
près
d'lui
Und
wenn
sie
in
der
Nähe
vorbeikam
Tout
doucement
dans
la
nuit
Ganz
sanft
in
der
Nacht
R:
Il
faisait
R:
Machte
er
Et
les
chats
du
voisinage
Und
die
Katzen
der
Nachbarschaft
En
écoutant
ce
langage
Hörten
diese
Sprache
Se
disaient
Und
sagten
sich
Y
a
quéqu'chos'
là-d'ssous.
Da
ist
was
im
Busch.
Oh!
la
drôle
de
musique
Oh!
was
für
eine
seltsame
Musik
Que
font
lorsqu'ils
communiquent
Sie
machen,
wenn
sie
kommunizieren
Tous
les
minets
et
les
matous,
All
die
Kätzchen
und
die
Kater,
R:
Mais
un
beau
soir,
quelle
infortune,
R:
Aber
eines
schönen
Abends,
welch
ein
Unglück,
Avec
un
autre
au
clair
de
lune
Mit
einem
anderen
im
Mondlicht
Le
chat
aperçut
son
ingrate
Sah
der
Kater
seine
undankbare
Petit'
chatte.
(bis)
Kleine
Katze.
(zweimal)
Le
lendemain
plein
de
tristesse,
Am
nächsten
Tag,
voller
Trauer,
Comme
il
lui
disait:
"Tu
m'délaisses"
Als
er
ihr
sagte:
"Du
verlässt
mich"
Ell'
lui
répondit
l'air
effronté:
Antwortete
sie
ihm
frech:
"J'ai
bien
d'autres
chats
à
fouetter."
"Ich
habe
noch
andere
Kater,
um
die
ich
mich
kümmern
muss."
Sortant
ses
griff's
aussitôt
Fuhr
sofort
ihre
Krallen
aus
Tout
en
faisant
le
gros
dos:
Und
machte
einen
Buckel:
R:
Il
faisait
R:
Machte
er
Et
les
chats
du
voisinage
Und
die
Katzen
der
Nachbarschaft
En
écoutant
ce
langage
Hörten
diese
Sprache
Se
disaient
Und
sagten
sich
Y
a
quéqu'chos'
là-d'ssous.
Da
ist
was
im
Busch.
Oh!
la
drôle
de
musique
Oh!
was
für
eine
seltsame
Musik
Que
font
lorsqu'ils
communiquent
Sie
machen,
wenn
sie
kommunizieren
Tous
les
minets
et
les
matous,
All
die
Kätzchen
und
die
Kater,
Le
chat
bouda
près
d'un'
semaine,
Der
Kater
schmollte
fast
eine
Woche
lang,
Puis
s'en
revint
le
cœur
en
peine
Kam
dann
mit
schmerzendem
Herzen
zurück
Pour
fair'
ses
excus's
les
plus
plates
Um
sich
aufrichtig
zu
entschuldigen
A
sa
chatte.
(bis)
Bei
seiner
Katze.
(zweimal)
Mais
comme
il
cherchait
la
cruelle!
Aber
als
er
die
Grausame
suchte!
Il
apprit,
horrible
nouvelle,
Erfuhr
er,
schreckliche
Nachricht,
Qu'un
cuisinier,
hélas
l'avait
fait
Dass
ein
Koch
sie,
leider,
hatte
Cuire
un
beau
soir...
comme
civet.
Eines
schönen
Abends...
als
Ragout
zubereiten
lassen.
Apprenant
ce
coup
fatal
Als
er
von
diesem
fatalen
Schlag
erfuhr
Le
chat
crut
se
trouver
mal
.
Glaubte
der
Kater,
ohnmächtig
zu
werden.
R:
Il
faisait
R:
Machte
er
Et
les
chats
du
voisinage
Und
die
Katzen
der
Nachbarschaft
En
écoutant
ce
langage
Hörten
diese
Sprache
Se
disaient
Und
sagten
sich
Y
a
quéqu'chos'
là-d'ssous.
Da
ist
was
im
Busch.
Oh!
la
drôle
de
musique
Oh!
was
für
eine
seltsame
Musik
Que
font
lorsqu'ils
communiquent
Sie
machen,
wenn
sie
kommunizieren
Tous
les
minets
et
les
matous,
All
die
Kätzchen
und
die
Kater,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vincent Scotto, Leon Raiter, Koger Geo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.