Paroles et traduction Annie Villeneuve - Minuit, chrétiens
Minuit,
chrétiens,
c'est
l'heure
solennelle
Полночь,
христиане,
это
торжественный
час
Où
l'homme
Dieu
descendit
jusqu'à
nous
Где
Богочеловек
спустился
к
нам
Pour
effacer
la
tache
originelle
Чтобы
стереть
первоначальное
пятно
Et
de
son
père
arrêter
le
courroux
И
от
своего
отца,
чтобы
остановить
гнев
Le
monde
entier
tressaille
d'espérance
Весь
мир
дрожит
от
надежды
A
cette
nuit
qui
lui
donne
un
sauveur
За
эту
ночь,
которая
дает
ему
Спасителя
Peuple,
à
genoux
attends
ta
délivrance
Люди,
на
коленях
ждите
своего
избавления
Noël,
Noël,
voici
le
Rédempteur
Рождество,
Рождество,
вот
Искупитель
Noël,
Noël,
voici
le
Rédempteur
Рождество,
Рождество,
вот
Искупитель
De
notre
foi
que
la
lumière
ardente
От
нашей
веры,
что
пылающий
свет
Nous
guide
tous
au
berceau
de
l'enfant
Ведет
нас
всех
к
колыбели
ребенка
Comme
autrefois,
une
étoile
brillante
Как
когда-то,
яркая
звезда
Y
conduisit
les
chefs
de
l'Orient
Туда
привели
вождей
Востока
Le
Roi
des
Rois
naît
dans
une
humble
crèche
Царь
царей
рождается
в
скромном
яслях
Puissants
du
jour
fiers
de
votre
grandeur
Сильные
мира
сего
гордятся
вашим
величием
A
votre
orgueil
c'est
de
là
qu'un
Dieu
prêche
За
вашу
гордость,
вот
откуда
проповедует
Бог
Courbez
vos
fronts
devant
le
Rédempteur
Преклоните
лбы
перед
Искупителем
Courbez
vos
fronts
devant
le
Rédempteur
Преклоните
лбы
перед
Искупителем
Le
Rédempteur
a
brisé
toute
entrave
Искупитель
разрушил
все
препятствия
La
terre
est
libre
et
le
ciel
est
ouvert
Земля
свободна,
а
небо
открыто
Il
voit
un
frère
où
n'était
qu'un
esclave
Он
видит
брата
там,
где
был
всего
лишь
рабом
L'amour
unit
ceux
qu'enchaînait
le
fer
Любовь
объединяет
тех,
кого
сковывало
железо
Qui
lui
dira
notre
reconnaissance?
Кто
скажет
ему
нашу
благодарность?
C'est
pour
nous
tous
qu'il
naît,
qu'il
souffre
et
meurt
Он
рождается,
страдает
и
умирает
ради
всех
нас
Peuple,
debout,
chante
ta
délivrance
Народ,
вставай,
пой
о
твоем
избавлении
Noël,
Noël,
chantons
le
Rédempteur
Рождество,
Рождество,
давайте
споем
Искупителю
Noël,
Noël,
chantons
le
Rédempteur
Рождество,
Рождество,
давайте
споем
Искупителю
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adolphe Charles Adam, Woldemar Wooker, Mary Chappeau
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.