Paroles et traduction Annikki Tähti - Budapestin yössä
Budapestin yössä
Ночью в Будапеште
Yöhön
Budapestin
huumaavaan
В
чарующую
ночь
Будапешта
Kauan
sitten
jäin
haaveilemaan
Давно-давно
я
погрузилась
в
мечты.
Kuinka
siltain
lyhdyt
Tonavaan
Как
нежно
фонари
на
Дунае
Helminauhaansa
heijastikaan
Свои
бусы
отражали.
Ranta
peittyi
kukkain
tuoksuun
Берег
утопал
в
аромате
цветов,
Miete
kiintyi
virran
juoksuun
Мысли
уносились
течением
реки.
Viulun
sävel
Czardaan
kutsun
soi
Звучала
мелодия
чардаша,
Jota
koskaan
en
unohtaa
voi
Которую
я
никогда
не
забуду.
Illalla
kun
mieli
joskus
siivet
saa
Вечером,
когда
мои
мысли
уносятся
вдаль,
Se
johdattaa
mun
aikain
taa
Они
ведут
меня
назад
во
времени,
Maahan
missä
aava
pusta
aukeaa
В
страну,
где
простирается
бескрайняя
пустошь,
Ja
laulukin
on
kaunehin
И
где
звучит
самая
прекрасная
песня.
Laulaen
lyö
laine
Tonavan
Дунай
плещет
волной,
Kuulen
sen,
nään
illan
tummuvan
Я
слышу
его,
вижу,
как
сгущаются
сумерки.
Vaikk
on
muisto
himmennytkin
Хоть
и
померкло
воспоминание,
Kaipaan
sinne
vielä
nytkin
Я
всё
ещё
тоскую
по
тому
месту.
Budapestin
maljan
juon
mä
näin
За
Будапешт
я
пью
сейчас!
Yössä
Budapestin
viulullaan
Ночью
в
Будапеште
своей
скрипкой
Primas
kansan
sai
rakastamaan
Примач
покорил
сердца
людей.
Yössä
Budapestin
unohdin
Ночью
в
Будапеште
я
забыла
Arjen
harmaan
kun
sun
kohtasin
О
серости
будней,
когда
встретила
тебя.
Multa
ryöstit
suukon
salaa
Ты
украдкой
поцеловал
меня,
Hurma
tuo
ei
enää
palaa
То
очарование
уже
не
вернуть.
Yössä
Budapestin
viulut
soi
Ночью
в
Будапеште
звучат
скрипки,
Tuota
aikaa
en
unohtaa
voi
Те
времена
я
не
могу
забыть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hans Bussmann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.