Anodajay - L'homme de bois - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Anodajay - L'homme de bois




L'homme de bois
Человек из дерева
On dit qu'la forêt c'est l'poumon d'la terre en pleine ablation
Говорят, что лес это лёгкие земли, которым делают абляцию,
On se coupe le souffle, qu'elle souffre ou non d'un cancer
Мы перекрываем себе кислород, независимо от того, страдает ли он от рака.
On coupe sans ration
Рубим без разбора,
On se coupe la respiration, un oeil sur nos affaires
Лишаем себя дыхания, думая лишь о собственной выгоде.
Avis au ministère, quand y a pu d'air c'est sans vocation
К сведению министерства: когда нечем дышать, то и цели нет.
La forêt, comme la ville, compte un peuple à protéger
Лес, как и город, имеет население, которое нужно защищать,
Mais comme un arbre ne peut siéger
Но поскольку дерево не может сидеть в парламенте,
On donne la parole au DG
Слово предоставляется генеральному директору.
Si on pensait aux animaux, ceux qui se font ravir leur demeure
Если бы мы думали о животных, тех, чьи дома мы разрушаем,
J'parle pas d'ceux assis au bureau
Я не говорю о тех, кто сидит в офисе,
Pour qui ça devient leur pain, leur beurre
Для кого это стало хлебом насущным.
Si l'homme était l'arbre et qu'on lui sciait les chevilles
Если бы человек был деревом, и ему перепилили лодыжки,
S'il tombait en pleine face et qu'on le découpait en billes
Если бы он упал навзничь, и его распилили на брёвна,
Si on lui arrachait la peau, comme on arrache une écorce
Если бы с него содрали кожу, как сдирают кору,
Si à l'aide d'un canif, on lui grave un nom sur le torse
Если бы перочинным ножом на его груди вырезали имя,
Si on lui cassait les bras, comme on ose casser ses branches
Если бы ему сломали руки, как мы ломаем ветви,
Si on le couchait sur le plat et qu'on en faisait des planches
Если бы его положили плашмя и сделали из него доски,
Et si on le vidait de son sang, comme on le vide de sa sève
И если бы его лишили крови, как лишают сока,
Pour le replanter en rang, comme un enfant qu'on élève
Чтобы посадить его в ряд, как воспитывают ребёнка,
Si on l'empêchait de grandir en détruisant ses racines
Если бы ему мешали расти, разрушая его корни,
Si on l'empêchait de se couvrir et qu'on le recouvrait d'acide
Если бы ему мешали покрыться листвой и поливали кислотой,
Si faut lui prendre son boulot / bouleau
Если бы пришлось отобрать у него работу/берёзу,
Le priver d'son pain / pin pour qu'on lui fasse comprendre
Лишить его хлеба/сосны, чтобы он понял,
L'attacher aux chaînes / chênes
Приковать его к цепям/дубам,
Qu'on le traîne par terre pour qu'enfin l'homme tremble
Тащить его по земле, чтобы человек наконец задрожал.
Si l'homme était l'arbre et qu'il devait porter les feuilles
Если бы человек был деревом, и ему пришлось бы нести на себе листья,
Un oeil sur le portefeuille à compter les deuils
Считая потери, глядя в кошелёк,
S'il voyait son entourage se faire abattre à tour de rôle
Видя, как его окружение уничтожают одно за другим,
S'il comprenait la rage qui fait pas juste pleurer les saules
Если бы он понимал ярость, от которой плачут не только ивы.
Si devant les couleurs de l'automne
Если бы перед лицом осенних красок,
Faisant face à la vérité
Столкнувшись с правдой,
Si, comme les feuilles, rougissait, l'homme
Если бы, подобно листьям, краснел человек,
Menaçant la continuité
Угрожая будущему,
Si l'homme était fait en bois, serait-il plus sensible aux arbres?
Если бы человек был сделан из дерева, был бы он более чувствителен к деревьям?
Se sentirait-il plus responsable des coupes à blanc, s'il est coupable?
Чувствовал бы он себя более ответственным за вырубку лесов, если бы был виноват?
Couché sous l'arbre, l'avenir est sombre
Лежа под деревом, будущее видится мрачным,
Les arbres s'effondrent, la forêt tombe
Деревья падают, лес рушится.
À force de tondre, les terres s'inondent
От постоянной вырубки земля затапливается,
J'vois les décombres sortir de l'ombre
Я вижу, как из тени появляются руины.
Qu'on prenne de l'arbre ce qu'on doit prendre
Пусть мы возьмём от дерева то, что должны взять,
Qui peut comprendre c'qu'il peut t'apprendre
Кто может понять, чему оно может нас научить:
Se tenir debout, se serrer les coudes
Стоять прямо, держаться друг за друга,
Affronter tout jusqu'à la foudre
Противостоять всему, даже молнии.
Qu'il soit feuillu ou conifère
Будь то лиственное или хвойное,
Un mode de vie exemplaire
Образцовый образ жизни.
Les pieds bien fixés en terre
Ноги прочно стоят на земле,
Qu'il soit en groupe ou solitaire
Будь то в группе или в одиночку,
Vise les sommets pour devenir grand
Стремись к вершинам, чтобы стать великим,
Sommeille l'hiver, vit au printemps
Спи зимой, живи весной,
Vers le soleil, cherche la lumière
К солнцу, ищи света,
Toujours plus haut, toujours plus fier...
Всё выше, всё горделивее...





Writer(s): Anodajay, Richard Desjardins, Roy Jean Pierre Theodore


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.