Anodajay - Laissez-moi voler - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Anodajay - Laissez-moi voler




Laissez-moi voler! J'veux déployer mes ailes
Позвольте мне лететь! Я хочу расправить крылья.
M'envoler loin d'ici tel un ange vers le ciel
Я улетаю отсюда, как ангел на небеса.
J'irai toucher les étoiles même si j'dois me brûler les doigts
Я буду прикасаться к звездам, даже если мне придется обжечь пальцы.
Laissez-moi voler! Même si faut défier les lois
Позвольте мне лететь! Даже если придется бросить вызов законам
Laissez-moi voler! J'veux déployer mes ailes
Позвольте мне лететь! Я хочу расправить крылья.
M'en aller loin d'ici pour me rendre au soleil
Я уйду отсюда подальше, чтобы попасть на солнце
Conquérir l'inexploré jusqu'à en perdre mes plumes
Покоряйте неизведанное, пока не потеряете свои перья
Laissez-moi voler! J'irai décrocher la lune
Позвольте мне лететь! Я отправлюсь на Луну.
Avant d'm'assoupir dans mon lit à chaque soir depuis qu'j'suis gamin
Прежде чем я засыпал в своей постели каждую ночь с тех пор, как был ребенком
J'imagine les étoiles à portée d'la main
Я представляю себе звезды в пределах досягаемости
En plein ciel, loin des ennuis, le sourire aux lèvres
Под открытым небом, вдали от неприятностей, с улыбкой на губах
Sourire partiel, le temps d'une nuit, jusqu'à ce qu'le jour se lève
Частичная улыбка, время одной ночи, пока не наступит день
En partie, emporté par l'inexplicable
Отчасти, увлекшись необъяснимым
Laissez-moi voler! Devenu un besoin vital
Позвольте мне лететь! Стала насущной потребностью
Depuis qu'j'me rends compte, à quel point ici bas tout le monde souffre
С тех пор, как я осознал, как сильно здесь, внизу, все страдают
Au bord du gouffre, j'pars à la rencontre du second souffle
На краю пропасти я иду навстречу второму дыханию
J'rêve d'un endroit la douleur n'est pas permise
Я мечтаю о месте, где боль запрещена
J'rêve du chemin menant droit à la terre promise
Я мечтаю о пути, ведущем прямо в землю обетованную
J'rêve d'une nouvelle ère, celle qui m'permet d'être inspiré
Я мечтаю о новой эре, о той, которая позволит мне вдохновляться
J'rêve d'un nouvel air, celui qui m'permettra d'inspirer
Я мечтаю о новом воздухе, который вдохновит меня
J'suis comme un oisillon qui aspire à la puissance d'un avion
Я похож на птенца, который жаждет власти самолета
La splendeur, la finesse d'un papillon
Великолепие, изящество бабочки
Laissez-moi voler!
Позвольте мне лететь!
Que j'puisse exhausser mes voeux
Чтобы я мог выразить свои пожелания
Que j'puisse survoler les lieux
Чтобы я мог летать над этим местом
Que j'puisse explorer les cieux
Чтобы я мог исследовать небеса
Laissez-moi voler! J'veux déployer mes ailes
Позвольте мне лететь! Я хочу расправить крылья.
M'envoler loin d'ici tel un ange vers le ciel
Я улетаю отсюда, как ангел на небеса.
J'irai toucher les étoiles même si j'dois me brûler les doigts
Я буду прикасаться к звездам, даже если мне придется обжечь пальцы.
Laissez-moi voler! Même si faut défier les lois
Позвольте мне лететь! Даже если придется бросить вызов законам
Laissez-moi voler! J'veux déployer mes ailes
Позвольте мне лететь! Я хочу расправить крылья.
M'en aller loin d'ici pour me rendre au soleil
Я уйду отсюда подальше, чтобы попасть на солнце
Conquérir l'inexploré jusqu'à en perdre mes plumes
Покоряйте неизведанное, пока не потеряете свои перья
Laissez-moi voler! J'irai décrocher la lune
Позвольте мне лететь! Я отправлюсь на Луну.
Des fois j'me sens seul sur cette terre
Иногда я чувствую себя одиноким на этой земле
J'veux partir au ciel
Я хочу попасть на небеса.
Les pieds au sol, les yeux en l'air
Ноги на полу, глаза в воздухе
Aussi vulnérable qu'un oiseau sans aile
Такой же уязвимый, как птица без крыльев
Étant jeune Superman présent dans mes collages
Будучи молодым Суперменом, присутствующим в моих коллажах
J'enfile ma cape rouge, le ciel s'ouvre, prêt pour le décollage
Я надеваю свой красный плащ, небо открывается, готовая к взлету
Comment fuir, m'évader, loin du désastre?
Как мне убежать, убежать от катастрофы?
Laissez-moi voler! Que j'puisse être parmi les astres
Позвольте мне лететь! Чтобы я мог быть среди звезд
Maintenant j'comprends, c'qui m'entoure, en plus de s'mentir, on se tue
Теперь я понимаю, что меня окружает, кроме лжи, мы убиваем друг друга
Qu'on m'apprenne, c'est mon tour, laissez-moi m'sentir au-dessus
Пусть меня научат, теперь моя очередь, дай мне почувствовать себя выше
Donne-moi des ailes que j'puisse m'envoler vers le sud
Дай мне крылья, чтобы я мог улететь на юг
Avant qu'l'hiver soit dans les cieux
До того, как зима на небесах
Et que j'commence à perdre de l'altitude
И что я начинаю терять высоту
Que j'puisse échapper au gèle, m'en aller au soleil
Чтобы я мог убежать от мороза, уйти на солнце
Fabriquer mon miel et butiner comme l'abeille
Готовь мой мед и жри, как пчела.
Laisse-moi fendre l'air, prendre l'air
Дай мне подышать свежим воздухом, подышать свежим воздухом.
Dans un monde sans guerre
В мире без войны
Sans trop avoir l'air à l'envers une fois en l'air
Не слишком выглядя перевернутым, оказавшись в воздухе
De toute évidence j'veux être l'étoile brillante
Очевидно, я хочу быть яркой звездой
Scintiller en silence, disparaître comme une étoile filante
Мерцание в тишине, исчезновение, как падающая звезда





Writer(s): Anodajay, Jonathan Parise-hovington


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.