Paroles et traduction Anodajay - Laissez-moi voler
Laissez-moi
voler!
J'veux
déployer
mes
ailes
Позвольте
мне
лететь!
Я
хочу
расправить
крылья.
M'envoler
loin
d'ici
tel
un
ange
vers
le
ciel
Я
улетаю
отсюда,
как
ангел
на
небеса.
J'irai
toucher
les
étoiles
même
si
j'dois
me
brûler
les
doigts
Я
буду
прикасаться
к
звездам,
даже
если
мне
придется
обжечь
пальцы.
Laissez-moi
voler!
Même
si
faut
défier
les
lois
Позвольте
мне
лететь!
Даже
если
придется
бросить
вызов
законам
Laissez-moi
voler!
J'veux
déployer
mes
ailes
Позвольте
мне
лететь!
Я
хочу
расправить
крылья.
M'en
aller
loin
d'ici
pour
me
rendre
au
soleil
Я
уйду
отсюда
подальше,
чтобы
попасть
на
солнце
Conquérir
l'inexploré
jusqu'à
en
perdre
mes
plumes
Покоряйте
неизведанное,
пока
не
потеряете
свои
перья
Laissez-moi
voler!
J'irai
décrocher
la
lune
Позвольте
мне
лететь!
Я
отправлюсь
на
Луну.
Avant
d'm'assoupir
dans
mon
lit
à
chaque
soir
depuis
qu'j'suis
gamin
Прежде
чем
я
засыпал
в
своей
постели
каждую
ночь
с
тех
пор,
как
был
ребенком
J'imagine
les
étoiles
à
portée
d'la
main
Я
представляю
себе
звезды
в
пределах
досягаемости
En
plein
ciel,
loin
des
ennuis,
le
sourire
aux
lèvres
Под
открытым
небом,
вдали
от
неприятностей,
с
улыбкой
на
губах
Sourire
partiel,
le
temps
d'une
nuit,
jusqu'à
ce
qu'le
jour
se
lève
Частичная
улыбка,
время
одной
ночи,
пока
не
наступит
день
En
partie,
emporté
par
l'inexplicable
Отчасти,
увлекшись
необъяснимым
Laissez-moi
voler!
Devenu
un
besoin
vital
Позвольте
мне
лететь!
Стала
насущной
потребностью
Depuis
qu'j'me
rends
compte,
à
quel
point
ici
bas
tout
le
monde
souffre
С
тех
пор,
как
я
осознал,
как
сильно
здесь,
внизу,
все
страдают
Au
bord
du
gouffre,
j'pars
à
la
rencontre
du
second
souffle
На
краю
пропасти
я
иду
навстречу
второму
дыханию
J'rêve
d'un
endroit
où
la
douleur
n'est
pas
permise
Я
мечтаю
о
месте,
где
боль
запрещена
J'rêve
du
chemin
menant
droit
à
la
terre
promise
Я
мечтаю
о
пути,
ведущем
прямо
в
землю
обетованную
J'rêve
d'une
nouvelle
ère,
celle
qui
m'permet
d'être
inspiré
Я
мечтаю
о
новой
эре,
о
той,
которая
позволит
мне
вдохновляться
J'rêve
d'un
nouvel
air,
celui
qui
m'permettra
d'inspirer
Я
мечтаю
о
новом
воздухе,
который
вдохновит
меня
J'suis
comme
un
oisillon
qui
aspire
à
la
puissance
d'un
avion
Я
похож
на
птенца,
который
жаждет
власти
самолета
La
splendeur,
la
finesse
d'un
papillon
Великолепие,
изящество
бабочки
Laissez-moi
voler!
Позвольте
мне
лететь!
Que
j'puisse
exhausser
mes
voeux
Чтобы
я
мог
выразить
свои
пожелания
Que
j'puisse
survoler
les
lieux
Чтобы
я
мог
летать
над
этим
местом
Que
j'puisse
explorer
les
cieux
Чтобы
я
мог
исследовать
небеса
Laissez-moi
voler!
J'veux
déployer
mes
ailes
Позвольте
мне
лететь!
Я
хочу
расправить
крылья.
M'envoler
loin
d'ici
tel
un
ange
vers
le
ciel
Я
улетаю
отсюда,
как
ангел
на
небеса.
J'irai
toucher
les
étoiles
même
si
j'dois
me
brûler
les
doigts
Я
буду
прикасаться
к
звездам,
даже
если
мне
придется
обжечь
пальцы.
Laissez-moi
voler!
Même
si
faut
défier
les
lois
Позвольте
мне
лететь!
Даже
если
придется
бросить
вызов
законам
Laissez-moi
voler!
J'veux
déployer
mes
ailes
Позвольте
мне
лететь!
Я
хочу
расправить
крылья.
M'en
aller
loin
d'ici
pour
me
rendre
au
soleil
Я
уйду
отсюда
подальше,
чтобы
попасть
на
солнце
Conquérir
l'inexploré
jusqu'à
en
perdre
mes
plumes
Покоряйте
неизведанное,
пока
не
потеряете
свои
перья
Laissez-moi
voler!
J'irai
décrocher
la
lune
Позвольте
мне
лететь!
Я
отправлюсь
на
Луну.
Des
fois
j'me
sens
seul
sur
cette
terre
Иногда
я
чувствую
себя
одиноким
на
этой
земле
J'veux
partir
au
ciel
Я
хочу
попасть
на
небеса.
Les
pieds
au
sol,
les
yeux
en
l'air
Ноги
на
полу,
глаза
в
воздухе
Aussi
vulnérable
qu'un
oiseau
sans
aile
Такой
же
уязвимый,
как
птица
без
крыльев
Étant
jeune
Superman
présent
dans
mes
collages
Будучи
молодым
Суперменом,
присутствующим
в
моих
коллажах
J'enfile
ma
cape
rouge,
le
ciel
s'ouvre,
prêt
pour
le
décollage
Я
надеваю
свой
красный
плащ,
небо
открывается,
готовая
к
взлету
Comment
fuir,
m'évader,
loin
du
désastre?
Как
мне
убежать,
убежать
от
катастрофы?
Laissez-moi
voler!
Que
j'puisse
être
parmi
les
astres
Позвольте
мне
лететь!
Чтобы
я
мог
быть
среди
звезд
Maintenant
j'comprends,
c'qui
m'entoure,
en
plus
de
s'mentir,
on
se
tue
Теперь
я
понимаю,
что
меня
окружает,
кроме
лжи,
мы
убиваем
друг
друга
Qu'on
m'apprenne,
c'est
mon
tour,
laissez-moi
m'sentir
au-dessus
Пусть
меня
научат,
теперь
моя
очередь,
дай
мне
почувствовать
себя
выше
Donne-moi
des
ailes
que
j'puisse
m'envoler
vers
le
sud
Дай
мне
крылья,
чтобы
я
мог
улететь
на
юг
Avant
qu'l'hiver
soit
dans
les
cieux
До
того,
как
зима
на
небесах
Et
que
j'commence
à
perdre
de
l'altitude
И
что
я
начинаю
терять
высоту
Que
j'puisse
échapper
au
gèle,
m'en
aller
au
soleil
Чтобы
я
мог
убежать
от
мороза,
уйти
на
солнце
Fabriquer
mon
miel
et
butiner
comme
l'abeille
Готовь
мой
мед
и
жри,
как
пчела.
Laisse-moi
fendre
l'air,
prendre
l'air
Дай
мне
подышать
свежим
воздухом,
подышать
свежим
воздухом.
Dans
un
monde
sans
guerre
В
мире
без
войны
Sans
trop
avoir
l'air
à
l'envers
une
fois
en
l'air
Не
слишком
выглядя
перевернутым,
оказавшись
в
воздухе
De
toute
évidence
j'veux
être
l'étoile
brillante
Очевидно,
я
хочу
быть
яркой
звездой
Scintiller
en
silence,
disparaître
comme
une
étoile
filante
Мерцание
в
тишине,
исчезновение,
как
падающая
звезда
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anodajay, Jonathan Parise-hovington
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.