Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shall We Gather At the River
Wollen wir uns am Fluss versammeln
Shall
we
gather
at
the
river,
Wollen
wir
uns
am
Fluss
versammeln,
Where
bright
angel
feet
have
trod,
Wo
lichter
Engel
Füße
traten,
With
its
crystal
tide
forever
Mit
seiner
Kristallflut
für
immer
Flowing
by
the
throne
of
God?
Fließend
beim
Throne
Gottes?
Yes,
we'll
gather
at
the
river,
Ja,
wir
werden
uns
am
Fluss
versammeln,
The
beautiful,
the
beautiful
river;
Dem
schönen,
dem
schönen
Fluss;
Gather
with
the
saints
at
the
river
Versammeln
uns
mit
den
Heiligen
am
Fluss
That
flows
by
the
throne
of
God.
Der
beim
Throne
Gottes
fließt.
On
the
margin
of
the
river,
Am
Rande
des
Flusses,
Washing
up
its
silver
spray,
Der
seinen
Silberschaum
aufwirft,
We
will
talk
and
worship
ever,
Werden
wir
reden
und
anbeten
immerdar,
All
the
happy
golden
day.
Den
ganzen
frohen,
goldenen
Tag.
Ere
we
reach
the
shining
river,
Eh'
wir
den
leuchtenden
Fluss
erreichen,
Lay
we
every
burden
down;
Legen
wir
jede
Bürde
nieder;
Grace
our
spirits
will
deliver,
Gnade
wird
unsre
Geister
befreien,
And
provide
a
robe
and
crown.
Und
uns
Gewand
und
Krone
bereiten.
At
the
smiling
of
the
river,
Beim
Lächeln
des
Flusses,
Mirror
of
the
Savior's
face,
Spiegel
des
Antlitzes
des
Heilands,
Saints,
whom
death
will
never
sever,
Heilige,
die
der
Tod
nie
trennen
wird,
Lift
their
songs
of
saving
grace.
Erheben
ihre
Lieder
der
rettenden
Gnade.
Soon
we'll
reach
the
silver
river,
Bald
werden
wir
den
Silberfluss
erreichen,
Soon
our
pilgrimage
will
cease;
Bald
wird
unsre
Pilgerfahrt
enden;
Soon
our
happy
hearts
will
quiver
Bald
werden
unsre
frohen
Herzen
erbeben
With
the
melody
of
peace.
Von
der
Melodie
des
Friedens.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robert Sterling, Robert Lowry
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.