Anonymous, Choir of King's College, Cambridge & Sir David Willcocks - Coventry Carol - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Anonymous, Choir of King's College, Cambridge & Sir David Willcocks - Coventry Carol




Coventry Carol
Ковентрийская колыбельная
Lully, lullay, thou little tiny child
Баю-бай, ты, крошечный малыш,
Bye bye, lully, lullay
Прощай, баю-бай.
O sisters too, how may we do
О, сестры, что же нам делать,
For to preserve this day
Чтобы сохранить в этот день
This poor youngling for whom we do sing
Этого бедного младенца, для которого мы поем
"Bye bye, lully, lullay?"
"Прощай, баю-бай?"
Herod the king, in his raging
Царь Ирод в своей ярости
Chargèd he hath this day
Приказал он в этот день
His men of might in his own sight
Своим воинам, на его глазах,
All young children to slay
Всех младенцев убить.
That woe is me, poor child, for thee
Горе мне, бедный ребенок, за тебя,
And ever mourn and may
И вечно скорбеть я буду
For thy parting neither say nor sing
О твоей кончине, ни сказать, ни спеть
"Bye bye, lully, lullay."
"Прощай, баю-бай."
Lully, lullay, thou little tiny child
Баю-бай, ты, крошечный малыш,
Bye bye, lully, lullay
Прощай, баю-бай.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.