Anonymous, Choir of King's College, Cambridge & Sir David Willcocks - God Rest Ye Merry, Gentlemen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Anonymous, Choir of King's College, Cambridge & Sir David Willcocks - God Rest Ye Merry, Gentlemen




God rest ye merry, gentlemen
Да пребудет с вами Бог, джентльмены!
Let nothing you dismay
Пусть ничто тебя не смущает
For Jesus Christ, our Saviour
Во имя Иисуса Христа, нашего Спасителя.
Was born upon this day
Я родился в этот день.
To save us all from Satan's power
Чтобы спасти всех нас от власти Сатаны.
When we were gone astray
Когда мы сбились с пути ...
Oh, tidings of comfort and joy
О, весть утешения и радости!
Comfort and joy
Комфорт и радость
Oh, tidings of comfort and joy
О, весть утешения и радости!
From God our Heavenly Father
От Бога Отца нашего Небесного
A blessed Angel came
Явился благословенный Ангел.
And unto certain shepherds
И некоторым пастухам.
Brought tidings of the same
Принесли весть о том же самом.
How that in Bethlehem was born
Как это в Вифлееме родилось
The Son of God by Name
Сын Божий по имени
Oh, tidings of comfort and joy
О, весть утешения и радости!
Comfort and joy
Комфорт и радость
Oh, tidings of comfort and joy
О, весть утешения и радости!
The shepherds at those tidings
Пастухи услышали эти вести.
Rejoiced much in mind
Много радовался в душе
And left their flocks a-feeding
И оставили свои стада кормиться.
In tempest, storm and wind
В бурю, бурю и ветер
And went to Bethlehem straightway
И тотчас отправился в Вифлеем.
This blessed babe to find
Это благословенное дитя, которое нужно найти.
Oh, tidings of comfort and joy
О, весть утешения и радости!
Comfort and joy
Комфорт и радость
Oh, tidings of comfort and joy
О, весть утешения и радости!
But when to Bethlehem they came
Но когда они пришли в Вифлеем
Whereat this infant lay
Где лежал этот младенец
They found Him in a manger
Его нашли в яслях.
Where oxen feed on hay
Где быки питаются сеном
His Mother Mary kneeling
Его мать Мария стояла на коленях
Unto the Lord did pray
Господу молился.
Oh, tidings of comfort and joy
О, весть утешения и радости!
Comfort and joy
Комфорт и радость
Oh, tidings of comfort and joy
О, весть утешения и радости!
Now to the Lord sing praises
Теперь Господу пойте хвалу.
All you within this place
Все вы в этом месте
And with true love and brotherhood
И с истинной любовью и братством.
Each other now embrace
Теперь обнимите друг друга.
This holy tide of Christmas
Этот священный прилив Рождества
All other doth efface
Все остальное стирается.
Oh, tidings of comfort and joy
О, весть утешения и радости!
Comfort and joy
Комфорт и радость
Oh, tidings of comfort and joy
О, весть утешения и радости!





Writer(s): Anonymous, Friedrich Meyer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.