Nao me tocas - Anselmo Ralphtraduction en russe
Eu
te
disse
que
eu
era
inocente
baby,
Я
говорил
тебе,
что
я
невиновен,
детка,
E
não
era
esse
homem
que
dizias
ser,
И
я
не
тот
мужчина,
каким
ты
меня
считала,
Mas
o
teu
ciúme
no
teu
ouvido
pôs
algodão.
Но
твоя
ревность
заткнула
тебе
уши.
Eu
te
disse
que
te
amava
e
tu
sem
noção,
Я
говорил
тебе,
что
люблю
тебя,
а
ты
не
понимала,
Eu
fui
chamado
burro
por
dançar
a
tua
canção,
Меня
называли
дураком
за
то,
что
я
плясал
под
твою
дудку,
Mas
não
me
importei
e
me
dediquei
de
coração...
Но
мне
было
все
равно,
и
я
отдавался
тебе
всем
сердцем...
E
do
resto
do
mundo
eu
não
quis
saber,
И
об
остальном
мире
я
не
хотел
знать,
Fiz-te
meu
mundo
e
tudo
fiz
para
ver,
Ты
стала
моим
миром,
и
я
делал
все,
чтобы
увидеть,
Nem
que
fosse
um
sorriso
em
ti
já
estava
bom...
Хотя
бы
улыбку
на
твоем
лице,
и
мне
этого
было
достаточно...
Meu
telefone
e
e-mail′s
tu
tinhas
o
PIN,
У
тебя
были
PIN-коды
от
моего
телефона
и
почты,
Dei-te
mil
motivos
p'ra
confiares
em
mim,
Я
дал
тебе
тысячу
причин,
чтобы
доверять
мне,
Mas
nada
disso
foi
suficiente
p′ra
ti...
Но
ничего
из
этого
не
было
для
тебя
достаточно...
Então
agora
não
me
toca,
(não
quero
saber
de
beijos),
Так
что
теперь
не
трогай
меня,
(не
хочу
знать
о
поцелуях),
Não
me
toca,
(não
quero
saber
de
abraços),
Не
трогай
меня,
(не
хочу
знать
об
объятиях),
Não
me
toca,
(não
quero
saber
do
teu
amor)...
Не
трогай
меня,
(не
хочу
знать
о
твоей
любви)...
Então
agora
não
me
toca,
(não
quero
saber
se
faz
tão
bem),
Так
что
теперь
не
трогай
меня,
(не
хочу
знать,
так
ли
это
хорошо),
Não
me
toca,
(não
quero
saber
se
faz
tão
mal),
Не
трогай
меня,
(не
хочу
знать,
так
ли
это
плохо),
Não
me
toca,
mas
p'ra
ti
sou
sempre
o
vilão...
Не
трогай
меня,
но
для
тебя
я
всегда
злодей...
Eu
disse
que
eu
era
inocente
baby,
eu
fui
sincero,
Я
говорил,
что
невиновен,
детка,
я
был
искренен,
No
fundo
tu
sabias
mas
ainda
assim,
tuu...!
В
глубине
души
ты
знала,
но
все
равно,
ты...
Fizeste
escândalos,
Устраивала
скандалы,
Prejudiquei-me
várias
vezes
por
caprichos
teus,
Я
несколько
раз
пострадал
из-за
твоих
капризов,
Teu
desrespeito
matou
o
cupido
em
mim...
Твое
неуважение
убило
во
мне
Купидона...
Foste
egocêntrica,
egoísta,
Ты
была
эгоцентричной,
эгоистичной,
O
que
é
de
bom
quereres
só
p'ra
ti,
Все
хорошее
ты
хотела
только
для
себя,
Mas
o
que
cobraste
tu
nunca
soubeste
dar,
nãoo!
Но
то,
что
ты
требовала,
ты
никогда
не
умела
давать,
нет!
Fui
carente
de
carinho
enquanto
tu
o
tens
de
sobra,
Мне
не
хватало
ласки,
в
то
время
как
у
тебя
ее
было
в
избытке,
Mas
mesmo
assim
não
deixei
de
ser
o
vilão...
Но,
несмотря
на
это,
я
все
равно
оставался
злодеем...
Então
agora
não
me
toca,
(não
quero
saber
de
beijos),
Так
что
теперь
не
трогай
меня,
(не
хочу
знать
о
поцелуях),
Não
me
toca,
(não
quero
saber
de
abraços),
Не
трогай
меня,
(не
хочу
знать
об
объятиях),
Não
me
toca,
(não
quero
saber
do
teu
amor)...
Не
трогай
меня,
(не
хочу
знать
о
твоей
любви)...
Então
agora
não
me
toca,
(não
quero
saber
se
faz
tão
bem),
Так
что
теперь
не
трогай
меня,
(не
хочу
знать,
так
ли
это
хорошо),
Não
me
toca,
(não
quero
saber
se
faz
tão
mal),
Не
трогай
меня,
(не
хочу
знать,
так
ли
это
плохо),
Não
me
toca,
mas
p′ra
ti
sou
sempre
o
vilão...
Не
трогай
меня,
но
для
тебя
я
всегда
злодей...
(Deixa
ir,
deixa
ir,
deixa
ir)
em
paz,
pois
eu
preciso
respirar
novos
ares
por
aí
baby,
(deixa
ir,
deixa
ir,
deixa
ir),
pois
não
foi
falta
de
aviso,
não
foi
falta
de
aviso...
(Отпусти,
отпусти,
отпусти)
с
миром,
потому
что
мне
нужно
дышать
другим
воздухом,
детка,
(отпусти,
отпусти,
отпусти),
ведь
я
тебя
предупреждал,
я
тебя
предупреждал...
Então
agora
não
me
toca,
(não
quero
saber
de
beijos),
Так
что
теперь
не
трогай
меня,
(не
хочу
знать
о
поцелуях),
Não
me
toca,
(não
quero
saber
de
abraços),
Не
трогай
меня,
(не
хочу
знать
об
объятиях),
Não
me
toca,
(não
quero
saber
do
teu
amor)...
Не
трогай
меня,
(не
хочу
знать
о
твоей
любви)...
Então
agora
não
me
toca,
(não
quero
saber
se
faz
tão
bem),
Так
что
теперь
не
трогай
меня,
(не
хочу
знать,
так
ли
это
хорошо),
Não
me
toca,
(não
quero
saber
se
faz
tão
mal),
Не
трогай
меня,
(не
хочу
знать,
так
ли
это
плохо),
Não
me
toca,
mas
p′ra
ti
sou
sempre
o
vilão...
Не
трогай
меня,
но
для
тебя
я
всегда
злодей...
O
amor
que
eu
te
dei
agora
vejo
que
foi
em
vão,
tudo
foi
em
vão...
Любовь,
которую
я
тебе
дал,
теперь
я
вижу,
была
напрасной,
все
было
напрасно...
O
amor
que
eu
te
dei
agora
vejo
que
foi
em
vão,
tudo
foi
em
vão...
Любовь,
которую
я
тебе
дал,
теперь
я
вижу,
была
напрасной,
все
было
напрасно...
O
carinho
que
eu
te
dei,
todo
aquele
mimo
que
eu
te
dei,
Ласка,
которую
я
тебе
дал,
вся
та
нежность,
которую
я
тебе
дал,
Todo
o
amor
que
eu
te
dei,
eu
agora
vejo
que
foi
em
vão,
em
vão,
ão...
Вся
любовь,
которую
я
тебе
дал,
теперь
я
вижу,
была
напрасной,
напрасной,
ой...
Deixa
ir,
deixa
ir,
deixa
ir
Отпусти,
отпусти,
отпусти
Évaluez la traduction
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.