Paroles et traduction Antara Chowdhury - Habuchandra Raja
Habuchandra Raja
Habuchandra Raja
Ek
je
chilo
raja
hobuchondro
tahaar
naam
There
was
a
king
named
Habuchandra
Bharoter
odhishor
delhi
te
taar
dhaam
His
kingdom
was
from
Odisha
to
Delhi
Prodhan
montri
taar
gobuchondro
shubho
naam
His
prime
minister
was
Gobichandra,
a
man
of
good
name
Buddhite
bhishon
bhaar
desh
juraa
taar
naam
He
was
intelligent
and
wise,
and
his
kingdom
was
renowned
Akdin
deke
bollen
raja
montrimoshai
shunun
One
day,
the
king
said
to
his
minister,
"Listen,"
Ei
deshta
bhishon
dhuloe
bhora
ekta
kichu
korun
This
country
is
filled
with
dust,
we
must
do
something
Cholte
dhulo
firte
dhulo
haatte
paaye
dhulo
We
walk
in
dust,
we
sleep
in
dust,
our
hands
and
feet
are
covered
in
dust
Khawareo
dhulo
bhora
aar
mogoje
teo
dhulo
We
eat
dust,
we
drink
dust,
we
breathe
dust
Taratari
kichu
korun
taratari
kichu
korun
We
must
do
something
quickly,
we
must
do
something
quickly"
Montrimoshai
bollen
ektu
shobur
korun
The
minister
said,
"Be
patient,
my
king,"
Porerdin
lakh
khanek
jharudarer
jhar
We
will
bring
millions
of
brooms
and
sweep
away
the
dust
Uthlo
je
dhulor
jhor
praan
rakha
je
daae
The
dust
will
be
gone,
and
we
will
be
safe
Raja
moshai
tokhon
chabi
meeting
deke
Then
the
king
called
a
meeting
Bollen
apnara
baar
korun
upaae
And
said,
"You
all
must
find
a
solution,"
Montrona
montri
dilen
jol
dhalo
jol
dhaalo
The
ministers
watered
the
ground,
but
the
dust
turned
into
mud
Taar
fole
kaadaae
aar
paak
e
deshte
bhore
gelo
The
mud
filled
the
fields
and
covered
the
country
Nodinala
shob
shukalo
pukure
mach
Now
the
rivers
were
muddy,
and
the
fish
were
dying
Aar
jolohawar
kaadae
rajar
bhishon
shordi
holo
The
king
was
angry
with
the
ministers
Ore
baba
kothae
jaire
ore
baba
mara
jaire
"Where
can
we
go?
We
are
all
going
to
die!"
Akfota
ghote
buddhi
montrider
ki
naaie
The
ministers
were
clueless
Pondit
probor
tokhon
bollen
shono
diyaa
mon
Then
Pandit
Probor
spoke
up
Sharata
desh
borong
chamrae
mure
daao
"Let's
cover
the
country
with
cowhide,"
Bollen
raja
moshai
idea
ta
mondo
noy
The
king
said,
"That's
a
bad
idea,"
Joto
muchi
chamar
shob
baaite
khobor
daao
We
will
need
to
kill
all
the
cows,
and
that
will
be
a
sin
Perlaament
jeina
ei
prostaabta
rakha
holo
This
proposal
was
brought
to
Parliament
Mp
ra
shob
protibaad
e
hoi
hoi
kore
bollo
And
the
MPs
protested
loudly
Gou
maa
taake
rokkha
korar
dayitto
je
rajar
The
king
is
responsible
for
protecting
the
cow
Kina
taari
chamraae
dhaakbe
jomi
haae
kije
onachaar
Why
would
he
use
its
skin
to
cover
the
ground?
It's
a
disgrace
Hore
hore
bum
bum
bum
bum
Hore
hore
bum
bum
bum
bum
Hore
hore
bum
bum
bum
bum
Hore
hore
bum
bum
bum
bum
Rajamoshai
bollen
ami
witdraw
korlum
The
king
said,
"I
withdraw
my
proposal,"
Ek
muchi
doridro
bollo
shunun
he
bhodro
Then
a
poor
cobbler
spoke
up
Shobinoy
nibedon
shunun
amar
"Listen
to
my
humble
request,"
Prithibi
na
dheke
paa
taa
chamrae
din
dheke
I
have
never
worn
shoes
in
my
life
Shune
raja
bollen
chup
kor
betaa
chamaar
The
king
said,
"Be
quiet,
cobbler,"
Bollen
raja
ei
kothata
onek
bochor
dhore
The
king
had
been
thinking
about
this
for
many
years
Amar
mathae
chilo
betaa
ter
pelo
ki
kore
My
dear
boy,
I
was
wondering
what
would
happen
to
you
Shei
theke
deshete
jutor
procholono
holo
And
from
that
day,
there
were
demonstrations
across
the
country
Dhonno
dhonno
moharajar
keshe
pore
gelo
Oh,
what
a
disaster
for
the
king
Dhonno
he
dhonno
raja
dhonno
e
moharaja
Oh,
what
a
disaster
for
the
king
Shobai
dhonno
dhonno
bolo
Everyone,
say,
"Oh,
what
a
disaster"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): SALIL CHOWDHURY
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.