Anthony Rolfe Johnson/David Willison - The House Of Life: II. Silent Noon - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Anthony Rolfe Johnson/David Willison - The House Of Life: II. Silent Noon




Your hands lie open in the long fresh grass, -
Твои раскрытые ладони лежат в высокой свежей траве, -
The finger-points look through like rosy blooms:
Кончики пальцев проглядывают сквозь них, как розовые бутоны:
Your eyes smile peace. The pasture gleams and glooms
Твои глаза умиротворенно улыбаются. Пастбище сияет и мрачнеет
'Neath billowing 1 that scatter and amass.
Под вздымающимися волнами, которые рассеиваются и накапливаются.
All round our nest, far as the eye can pass,
Повсюду вокруг нашего гнезда, насколько хватает глаз.,
Are golden kingcup fields with silver edge
Это поля золотистых королевских чаек с серебряной каймой
Where the cow-parsley skirts the hawthorn hedge.
Там, где коровья петрушка окаймляет живую изгородь из боярышника.
'Tis visible silence, still as the hour glass.
Это видимая тишина, неподвижная, как песочные часы.
Deep in the sunsearched growths the dragon-fly
Глубоко в пронизанных солнцем зарослях стрекоза
Hangs like a blue thread loosened from the sky: -
Висит, как голубая нить, свисающая с неба: -
So this winged hour is dropt to us from above.
Так что этот крылатый час ниспослан нам свыше.
Oh! clasp we to our hearts, for deathless dower,
О! прижмем мы к своим сердцам, ради бессмертного приданого,
This close-companioned inarticulate hour
Этот неразборчивый час в тесном общении
When twofold silence was the song of love.
Когда двойственное молчание было песней любви.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.